论文部分内容阅读
本文利用Venuti的异化翻译理论对英译本《马桥词典》异化策略进行分析。通过对语言层面和文化层面大量异化翻译现象的举例。说明异化翻译通过遵循源语语言规范和保留源语文化,能够更有效的传播源语的语言和文化,同时能丰富目的语语言和文化。最后总结出在读者可以理解译文的前提下,译者应该尽量使用异化的翻译策略。
In this paper, Venuti’s alienated translation theory is used to analyze the alienation strategy of the English version of “Maqiao Dictionary”. An example of a large number of alienative translation phenomena at the linguistic and cultural levels. It proves that alienated translation can effectively spread the language and culture of the source language by following the source language specification and preserving the source language culture while enriching the target language and culture. Finally, it is concluded that under the premise of readers’ understanding of the translation, the translator should try to use the dissimilated translation strategy.