诗歌翻译中的审美转移——以白居易《长相思》的英译为例

来源 :东方翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hathawayccc
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正>本文以白居易的一首小词《长相思》的英译为例,探讨了诗歌翻译中的审美转移问题。作者就审美转移所涉及的三个方面的问题展开了讨论:一、译者对原作的审美感悟,这种审美感悟极大程度上依赖于译者对原作的心灵感应;二、译者在表达译作时所需的阐释空间,一定的阐释空间是必需的,否则,诗歌翻译将陷入困境、难以生存;三、译者对已完成的译作进行的审美调适,这种审美调适往往会给译作注入新的生命元素。
其他文献
如何认识和解决我国事故高发问题始于20世纪90年代,至今仍未得到很好地解决,已成为社会广泛关注的焦点。笔者以探索事故高发的管理根源为目的,对我国目前事故高发问题即“安
为更好地快速响应市场的多样化需求,引入面向可适应性的产品平台结构概念。根据稳健设计与可适应设计在提升产品适应外部环境变化的能力、考虑设计变更及以低成本获得高质量
激励机制是医院提升人力资源管理实效性的有力措施,通过建立健全激励机制,不断提高全院干部职工的工作积极性、主动性和创造性,使医院人力资源管理的实际效果得到全面的发挥
<正>推动混合所有制改革一个十分关键的问题,就是如何加强产权保护,如何通过产权保护,调动各个方面尤其是社会资本的积极性,从而确保国企改革能够朝着既定的目标前行,真正释
网络赌博作为新兴的赌博方式,其犯罪与传统赌博犯罪相比,危害性更大、隐蔽性更强。对网络赌博犯罪的侦查具有发现难、取证难、追赃难等特点。在侦查工作中应采取广辟情报来源
<正>东巴文的美学特征大约在公元十一世纪前后,纳西族先民创制了一种神奇的图画象形文字,在纳西语中称作"森究鲁究",即"木石上的痕迹"——见木画木、见石画石。据方国瑜、和
建筑产品的施工过程是一项十分复杂的生产技术活动,为了更好地把握住施工的全过程,以期顺利地实现预定的目标,就必须用科学的方法进行施工管理,建筑工程工期长、多专业、多工
本文是作者在近几年的工作过程中,对新型超级风管的性能以及施工中的相关技术进行简要阐述。加强对通风管道的新材料、新工艺的研究和应用,使我们更好的去适应市场、把握市场
介绍了油霜的形成机理,分析了油霜的形成与革中油脂的含量、加脂剂的组成和工艺操作的最终pH有关,文章提出了预防的措施。
肺癌严重威胁着人类的健康,其发病率和死亡率均居世界恶性肿瘤首位.临床上,肺癌的诊断主要依靠组织病理切片.清楚地了解肿瘤的生化代谢特征能为肺癌的准确诊断提供重要帮助.