从文化角度论《围城》隐喻翻译的可译性

来源 :现代交际 | 被引量 : 0次 | 上传用户:newlifeinsydney
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
汉英隐喻之间具有共性和差异,相似之处在翻译时较容易处理,但文化差异对隐喻翻译造成很大障碍。文化既使两种语言更加生动多彩,同时也对目标语读者造成了理解障碍。本文以《围城》为例对汉英隐喻翻译的可译性进行研究,揭示出其可译性规律。本文有助于人们更好地从文化角度理解汉英隐喻翻译的可译性,以及中西方文化差异对隐喻翻译的影响。本文对于揭示隐喻的文化本质,人类交流的本质以及语言和思想的关系具有一定意义。 There are similarities and differences between Chinese and English metaphors, and similarities are easier to deal with when translating. However, cultural differences cause great obstacles to the translation of metaphor. Culture makes both languages ​​more vivid and colorful, and at the same time creates barriers to understanding for target language readers. This dissertation takes “Fortress Besieged” as an example to study the translatability of metaphor translation in Chinese and English, revealing its translatability law. This article helps people better understand the translatability of metaphor translation in Chinese and English from the perspective of culture and the impact of cultural differences between Chinese and Western on metaphor translation. This article is of great significance to reveal the cultural essence of metaphor, the nature of human communication and the relationship between language and thought.
其他文献
五一前,各上市公司年报的公布工作逐步完成,可以说是几家欢喜几家愁。在这个市场经济时代,以资本运作为企业主要影响力的社会中,信息安全行业的上市公司目前还不具备大的影响
按照衰变规律,推导了裂变产物活度计算的通用公式。以PowerBuilder 10.0为工具,建立了裂变产物的独立产额、衰变路径和衰变信息数据库,开发了一用于计算裂变产物活度的通用程
长期以来,人们对空气微生物的研究一直关注于其在空气质量以及人类健康方面的效应。近几年来,随着全球气候变化的加剧,人们越来越意识到空气微生物在大气物理化学过程中潜在
本文介绍计算机视觉技术的发展与计算机速度的提高和硬件成本的下降,计算机视觉技术在农产品和食品检测领域中的应用越来越广泛.同时,综述国内外农产品和食品检测中计算机视
本文结合振动有限元法和声边界元法建立了内燃机机体辐射噪声预报模型,开发了相应的通用计算程序,复式声强测量结果表明该计算程序有较高的计算精度,是低噪声内燃机设计的基础。
本文针对国际化软件创新人才培养模式的不足,提出了基于协同创新的国际化软件工程人才培养模式,详细研究与探讨了基于CDIO的创新型国际化软件工程人才培养模式、国际化“卓越
到2006年,我国已建成或在建轨道交通的城市已经达到16个,正在编制轨道交通线网规划的城市也有十余个,这说明我国已进入城市轨道交通大国的行列。上述城市中,大连与大部分平原
项目储备是电网建设改造的重要依据,直接影响着网络结构的优化,是提高供电可靠性的重要一环。现以改善项目储备管理为目的,对电力班组项目储备存在的问题进行分析,对安卓软件