论公示语汉英翻译原则

来源 :大众文艺(理论) | 被引量 : 0次 | 上传用户:snowpine15505
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
综观城市公示语的汉英翻译,大多存在着不少问题,除了由于粗心大意造成的拼写错误和语法错误以外,还存在冗长、不统一、晦涩难懂等问题,公示语翻译这一独特领域翻译原则无人涉及、尚属空白。在这样的研究背景下,作者在本文中试提出公示语汉英翻译的原则,以指导翻译实践。 In general, there are many problems in Chinese-English translation of urban public signs. Apart from spelling mistakes and grammatical errors caused by carelessness, there are still some problems such as lengthiness, inconsistency and obscureness. Publicity signs translation is a unique field of translation No one involved in the principle, it is still blank. Under the background of this kind of research, the author tries to put forward the principle of Chinese-English translation of public signs in this article, in order to guide the practice of translation.
其他文献
A novel buffer super-junction(SJ) lateral double-diffused MOSFET(LDMOS) with an N-type buried layer(NB) is proposed. An N buffer layer is implemented under the
“十二五”规划实施以来,黑龙江省造林绿化工作在国家林业局的正确指导和支持下,按照省委、省政府的部署,坚持以绿化黑龙江大地为己任,以国家重点生态工程为牵动,以维护生态
目的 研究 p16蛋白及Ki 6 7抗原在人脑胶质瘤中的表达情况。方法 采用免疫组化方法检测 5 0例胶质瘤中 p16蛋白及Ki 6 7抗原的表达情况。结果 随着胶质瘤病理级别的升高p1
从中职院校计算机专业教学特点,到计算机毕业生就业形势分析,结合人才培养方案,Photoshop这门课程在中职计算机专业显得非常重要。倘若学生把这门课程学精学透,将来的就业是
古今字是汉字在发展中所产生的古今异字现象,通假字是用音同或音近的字代替本字的现象。这两种现象本质迥异,但是有时候不易分辨。本文通过对二者的浅析,试找出二者的关系以
20世纪90年代,翻译研究中出现的文化转向主张翻译研究的单位应该从词汇和篇章的束缚中解脱出来转向文化的翻译,但是西方的文化转向研究多是以西方的文化为背景的,为此国内的