论文部分内容阅读
合欢,合欢这些日子,我只说麦子、玉米,和落地的青黄,不再提及云朵、葱郁,与你的落雪。因搁置太久而生锈的锦囊,除了离乡背井,抛却飘渺的琴音,还必须放下心底的沉重,藏起清浅的河流,舍弃那些欲碎的光芒。河流继续塌陷,呼吸多次把荒凉贯穿。如果进一步将月光磨亮,丰满潜行的虚幻,以花朵的名义,彼此对望或者消亡。仅仅是隔岸的繁茂,来自背后的风景,便足够惊醒树上的鸟鸣,抚摩到你红灼的肌肤。你终归没能喊断落日的昏黄,荣辱在忽然之间。犹如我一度离开流水落花,并生出
Acacia, Acacia these days, I only say wheat, corn, and the landing of the yellow, no longer mention the clouds, lush, snow falling with you. Sheltered for too long rusty kit, in addition to their homesteads, but misty tone, you must also lay down the heavy heart, hidden shallow river, give up those who want broken light. Rivers continue to collapse, breathe many times through the desolate. If you further polished the moonlight, plump sneaky unreal, in the name of flowers, look at each other or die. Just the lush shore of the other side, from behind the scenery, it is enough to wake up birdsong trees, stroke to your red burning skin. After all, you can not cry yell off the dusk, honor and disgrace suddenly. As I once left the flowery, and give birth