Problems in developing and teaching modern linguistics in China

来源 :外语教学与研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:slayerwei
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正> It seems hard to justify the idea of teach-ing more than a hardly minimum of linguisticsat the undergraduate level in China, but this issurprising. Ray Jackendoff predicted the samething in US universities. In "Some Thoughtson the Role of Linguistics in a Liberal ArtsEducation", he wrote, "I think it is probablythe case that linguistics is never going to be a
其他文献
加入世界贸易组织后,我国金融业处在一个不断加快开放的过程中,这是我们制定各项金融管理法规、制度和政策考虑的基本前提,金融管制亦不例外。作为国民经济的重要部门,金融业对国民经济发展有着举足轻重的作用和影响,如何在经济开放的条件下实施有效的金融管制,就成为一个事关金融业稳定发展和国民经济持续增长的核心问题。而要建立在开放经济下高效的金融管制,首先就必须准确界定金融管制及其存在的制度背景,然后才能针对开放经济所带来的影响,建立更为有效的金融管制.
自2001年以来,美元对欧元、英镑和日元等主要发达国家货币汇价持续下跌,而美国经济在这段时期增长速度也是大大放慢,陷入衰退之中。本文分析美元贬值的原因和与美元贬值密切相关的美国经济增长趋势,揭示出美国经济目前存在的问题、问题的症结、未来的趋势及其对中国经济和世界经济的影响。本文的结论是,美国经济正处于从一个增长周期向另一个增长周期过渡的阶段,过渡会持续一段时期。这导致了美元的颓势。同时也表明美国经济近期复苏可能性很小。
内生于经济发展的金融发展具有其内生行为规制,而金融发展的外部性又要求外部规制对其内生行为规制进行保护和维持。作为外部规制化身的政府在金融发展中应具有合理的干预机制和契合点,即内生行为规制是基础,外部行为规制保护和维持内生行为规制。结合中国实际,在分析中国金融发展路径的基础上,我们分析了中国金融发展中政府行为的“缺位”和“越位”以及内生行为规制的作用和缺失,建议政府干预只能是抽象规制,即提供总原则而非具体事务;同时要正确理解金融深化与金融约束之间的关系。
采用我国14家上市银行1992—2007年的面板数据,从盈利水平和资产质量两个方面对境外战略投资者对国内银行业的影响进行研究。结果显示:随着外资银行进入程度的加深,参股银行的比例不断提高,银行的资产收益率、权益收益率等盈利指标在外资进入当期呈现先下降后上升的“U型”特征,而资本充足率和贷款坏账率出现显著改善。而外资战略投资者对银行业盈利水平的改善存在滞后效应,滞后期一般为两年。这表明境外投资者能有效推进银行业的风险管理,但由于体制差异,中外资股东需要一定的“磨合期”。因此,面对外资投资者,国内银行应采取“
<正> 北京外国语学院联合国译员训练部(以下简称“译训部”)创设于1979年9月,任务是为联合国培训中文口、笔译工作人员,开设两年制研究生课程。自1986年起,经国家教
本文将资本存量、劳动力就业人数、土地存量作为投入变量,将城市国内生产总值和城市化人口作为产出变量,利用地级以上247个城市2001年、2003年和2005年的数据,使用数据包络分析和超效率数据包络分析方法对中国城市土地利用效率进行了测度。计量结果表明,只有6%~12%的城市处于产出效率前沿,而88%~94%的城市处于非前沿面的无效率生产点上;2001年和2003年全要素土地利用效率均值集中在50%~70%之间,2005年60%的城市土地利用效率低于50%。显然,中国目前城市化进程中,土地利用效率存在着明显
本文从心理学、神经学和语言学三个方面入手,探讨A.R.卢利亚的神经语言学思想及其理论基础,着重讨论与卢氏神经语言学理论密切相关的内部言语学说、机能系统学说以及失语症的结构主义语言学分析方法。
拉美国家在经济发展的同时,收入差距不断增大,为此政府扩大了公共支出形成了“福利赶超”;“福利赶超”使得政府支出超出了政府收入,政府减少了对企业的支持,企业技术创新能力由此减弱,经济增长落入了“增长陷阱”。这一理论逻辑得到本文构建的数理模型的证实。目前中国城市化进程的加快,收入差距的不断扩大,中国已出现“福利赶超”的迹象,为了避免重蹈拉美国家的覆辙,我们提出了缩小收入差距、压缩行政性开支及合理使用公共财政等政策建议。
Loaded Words,即“富有含蓄意义的词”,这类词除了客观的概念意义外,还带有感情上的联想意义。英语中,性质形容词以及一些名词如昵称等可能是loaded words,个别副词和代词也可能是loaded words。Loaded words 使用十分广泛,尤其在商业广告和政治演说中起着举足轻重的作用。这类词能激发起听者或读者的情感,其社会功能不可忽视。
期刊
<正> 为申办2000年在北京举行奥林匹克运动会,北京奥申委、北京电视台、中国国际广播电台和北京外国语学院联合发起举办一次全市性的英语演讲比赛,以弘扬奥运精神,激发北京各阶层人民学习英语和提高英语水平的积极性,为支持北京申办奥运会创造良好的语言环境。