东西方文化差异对商务英语翻译的影响

来源 :速读·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:FSACN
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:商务英语翻译是一种文化语言交流,不同的文化,商务英语翻译也会不同,因此在在商务英语翻译中,了解东西方文化差异对商务英语翻译的影响至关重要。本文就东西方文化差异对商务英语翻译的影响作了相关研究。
  关键词:文化差异;商务英语翻译;影响
  随着国际贸易的发展,商务英语的作用也越来越重要,学好商务英语有利于国际贸易的更好发展。在商务英语中,翻译是跨文化交流的重要手段,由于是跨文化交流,商务英语翻译必然会受文化背景的影响。
  1影响商务英语翻译的跨文化因素
  1.1思维方式的差异
  思维方式的不同对商务英语翻译有着直接的影响。站在语言思维的角度来看,在汉语交流中,重要的内容往往是放在最后,而西方则是根据事情要点的重要性从大到小的排列。
  1.2民族心理差异
  不同的国家有着不同的社会制度、宗教信仰和历史背景,不同的民族有着各自独特的心理特征。在商务英语翻译中,如果翻译者不能合理把握各自文化心理特征,就会造成词不达意的情况,如英文单词sprite,英文中该单词为“雪碧”,而中文中译为“鬼怪”、“精灵”。在中国人的心理中,鬼怪、精灵是用来表示邪恶,如果直译的话,则会出现问题。
  2东西方文化差异对商务英语翻译的影响
  2.1数字翻译的文化差异
  在商务英语翻译中,必然会涉及到数字翻译,然而在东西方文化差异背景下,同一个数字,在不同的国家其寓意也会不同。以“十三”为例,在西方,“十三”被认为是不吉利的数字,而这种现象与其文化背景有关,所以,西方国家通常不会使用“十三”这个数字,而中国传统文化中,“十三”没有这种文化汉含义。
  2.2颜色不同含义引起的差异
  不同国家所处的地理位置、历史文化背景和风俗习惯也会不同,在这种文化差异下,对颜色的认识也会出现不同。如:蓝色,在英国,蓝色有着抑郁的含义,而在中国,蓝色则没有这种含义。在商务英语翻译中,如果翻译者不了解文化差异,在翻译的时候直译,从而造成误解。
  2.3事物认知不同引起的差异
  汉语和英语是两种不同的文化,许多同一动物或植物却又不同的文化寓意,如果商務英语翻译中,不了解东西方文化差异而直接翻译的化,就会造成词不达意,让人感到莫名其妙。如:“芳草”牌牙膏不能译为“Fang Cao”,应为“fang”是一个英语单词,是指动物的犬齿或毒蛇的毒牙,如果直接翻译成“Fang Cao”,则会让人误解,使人不愿意去买这样的产品。
  2.4修辞手法引起的差异
  修辞是一种重要的语言表现形式,然而中西方文化的差异,使得语言修辞手法也会不同。在比喻方法,中西语言上的差异主要表现在自然联想、审美情趣等方面,许多比喻隐含丰富的文化内容。在中国,我们习称自己是炎黄子孙,是“龙的传人”,龙是一种高贵的动物。而在西方,龙则是被视为全身布满鳞片、令人感到恐怖的猛兽。
  2.5宗教的不同引起的差异
  不同的国家、不同的民族,其宗教信仰也会不同,在商务英语翻译中,翻译者要格外重视宗教文化的差异,如果不能有效把握宗教文化差异,就很容易造成误解,尤其是在商务活动中,很容易引起商务纠纷。
  3东西方文化差异对商务英语翻译正确性的影响
  3.1商标的翻译
  商标是一个产品的代名词,在产品销售中起到了重要的广告作用。而不同的文化语境对商务英语的翻译会造成直接的影响。以我国“cock”这单词为例,一些中标企业会用cock这个词作为商标,如“雄鸡”牌的闹钟,直译的话就是“Golden Cock”,然而在英语中,cock属于下流话,一旦商务英语中用到了cock这个词,很容易造成产品的无人问津。要想让商标名扬国内外,在翻译中,就必须考虑到文化差异,只有建立文化差异的基础上进行翻译,才能准确的表达寓意,提高翻译的准确性。“McDonald’s”在中国成功营销了几十年,品牌形象深入人心,最近,由于公司全球战略,麦当劳公司在中国重组,并更名为“金拱门”。消息传出,网民一片哗然,因为“金拱门”乡土气息较重,与之前麦当劳所竖立的品牌形象反差太大。但是深究其新名称的来由,便可窥知一二。原来,麦当劳金色拱门形状标志在西方有个著名的昵称——“Golden Arch”,直译为“金拱门”,源自西方的一个童话传说,讲述一个红衣老人每到冬天就骑着驯鹿穿过金拱门给孩子送东西吃。所以,在西方的文化中,“金拱门”代表了一份童真与美好。
  3.2广告用语的翻译
  在商务英语翻译中,广告用语是比较受关注的一个领域。国际商务英语中,广告词有着明显的跨文化、跨语言色彩,所以翻译难度较大,在东西方文化差异背景下,统一中广告用语,在不同的文化下其表达的意思也会不同。有的广告语在国内很出彩,但是被翻译成外语之后就平淡无奇,毫无新意。而要想提高翻译的准确性,就必须立足文化差异。
  4结语
  综上,商务英语翻译作为一种语言交流手段,伴随着现代社会的发展,商务英语翻译的作用也越来越重要。在商务英语翻译中,文化差异会影响到商务英语翻译准确性,东西方文化的差异性,使得商务英语所表现的含义也会不同。因此,在商务英语翻译中,要想准确的翻译,就必须了解东西方文化差异,只有全面了解东西方文化差异,才能在翻译过程中出现张冠李戴、矛盾、不伦不类的情况,提高翻译的准确性。
  参考文献:
  [1]赵栩.东西方文化差异对商务英语翻译的影响[J].英语广场,2015,(09):38-39.
  [2]郑春艳.东西方文化差异对商务英语翻译的影响研究[J].无锡职业技术学院学报,2017,16(03):20-22.
  [3]李钦.东西方文化差异对商务英语翻译的影响[J].校园英语,2016,(04):218-219.
  [4]赵志慧.东西方文化差异对商务英语翻译的影响研究[J].新校园(上旬),2015,(05):12+69.
其他文献
目的:探讨选择性阴茎背神经切断术治疗男性早泄的临床效果.方法:选取我院2015年4月—2016年8月收治的早泄患者60例,随机分为对照组和观察组各30例.予以对照组盐酸舍曲林单一
本文研究了几种非十字花科蔬菜提取物对菜青虫的干扰控制作用及对甘蓝田捕食性天敌群落的影响,主要结果如下:1非十字花科蔬菜提取物对菜青虫的干扰控制作用研究结果表明,茼蒿
目的:探析产后尿潴留的优质护理效果.方法:选取2015年7月—2016年7月我院妇产科分娩后2小时未能排小便的产妇86例,随机分为观察组和对照组各43例,其中观察组采用优质护理进行
在成人监护下进行  你需要:一根硬吸管,一个土豆,一把剪刀。  第一步:将吸管的一端剪成斜口。  第二步:以握毛筆的方式拿着吸管,从离土豆30cm~40cm处快速插向土豆,你会发现吸管弯曲了,并没有穿过土豆。  第三步:用大拇指按住吸管的一端,再插一次,你会发现吸管轻而易举地穿过了土豆。
期刊
肠内营养(EN)是经胃肠道用口服或管饲来提供代谢需要的营养基质及其他各种营养素的营养支持方式.营养支持在危重患者的救治中也越来越受到重视,尤其是E N,更符合生理状态,并
目的:探讨分析艾滋病患者采取抗病毒配合健康教育治疗的临床表现.方法:随机选取2004年12月至2011年7月服抗病毒药物,于2004年—2017年5月在我院随访的198例艾滋病患者,对所有
目的:分析盐酸右美托咪定联合瑞芬太尼在骨科手术中的麻醉效果.方法:在本次研究中选择2016年1月—2017年1月在我院进行骨科手术的76例患者为研究对象,根据麻醉方式差异,随机
目的:寄生性杂草列当在新疆广泛存在,对当地加工番茄、甜瓜、西瓜、向日葵等重要经济作物均造成了严重损失。为了有效防治列当危害,本研究对列当种子萌发刺激物独脚金内酯合成相
目的:探讨保留括约肌瘘管剔除术对肛瘘患者的临床疗效.方法:对我院收治的60例肛瘘患者为研究对象,随机分行括约肌切开治疗肛瘘的对照组和行保留括约肌瘘管剔除术的观察组,每
目的:对2型糖尿病并发脑梗塞患者的临床表现及其头颅磁共振血管成像(M R A)特点展开观察与分析.方法:将2015年7月至2016年8月来我院接受治疗的52例2型糖尿病并发脑梗塞患者为