论文部分内容阅读
彩票业近几年在世界上一直以15%左右的速度增长,目前已成为世界第六大产业。据统计,美国、法国、日本分别有80%、65%、70%的人买过彩票,而我国只有6%的人摸过彩票,可见我国的彩票市场大有潜力可挖。 这两年我国福利彩票发行创历史最好记录,各级民政部门和全国彩票发行系统去年上半年圆满完成国务院下达的50亿元赈灾专项募集任务。经过一年半的精心策划和准备,从2000年5月6日开始,北京8个城区800个网点同时拉开了电脑体育彩票销售的序幕,使北京继广东、福建、江苏、上海、四川等12个省市后,成为全国第13个开通电脑销售体育彩票的地区。 电脑体育彩票的销售,不仅可以增加政府的财政收入,扩大内需,更能为北京市承办2001年世界大学生运动会和申办2008年奥运会提供强有力的支持。经民政部与财政部协商,国务院批准,我国今年福利彩票的发行额度为80个亿。
In recent years the lottery industry in the world has been growing at a rate of about 15%, has now become the world’s sixth largest industry. According to statistics, 80%, 65% and 70% of the people respectively bought the lottery in the United States, France and Japan. Only 6% of the people in China touch the lottery, showing that there is great potential for lottery in China. In the past two years, China’s welfare lottery issuance hit a record high. The civil affairs departments at all levels and the national lottery issuing system successfully completed the special fund-raising task of 5 billion yuan provided by the State Council in the first half of last year. After a year and a half of careful planning and preparation, starting from May 6, 2000, 800 outlets in eight cities of Beijing opened the prelude to the sale of computer sports lottery tickets at the same time, making Beijing follow Guangdong, Fujian, Jiangsu, Shanghai and Sichuan etc. After 12 provinces and cities, became the country’s thirteenth opening of the computer sports lottery sales area. The sales of computer sports lotteries will not only increase government revenue and expand domestic demand, but also provide strong support for Beijing to host the 2001 World University Games and host the 2008 Olympic Games. After the approval of the State Council through consultation between the Ministry of Civil Affairs and the Ministry of Finance, the issue amount of welfare lottery in China this year is 80 billion.