论文部分内容阅读
本文通过自建期刊论文英文标题语料库,并根据Haggan(2004)和Hartley(2008)分类标准,从学科社群和宏观文化两个维度对比中外学者在语言学与应用语言学以及材料科学论文英文标题的使用方面的异同。研究发现:1)在学科社群维度,材料科学标题的信息量和客观性均显著高于语言学与应用语言学,具体反映在标题的长度和促销性修辞手段上;2)在宏观文化维度,中国学者表现出较高的同质性,标题长度在以上两个学科均相当接近(10~11词之间),复合结构相对于英美同行的标题均偏少,尤其是中国语言学与应用语言学论文英文标题包含较多的冗余词语(如study)和部分模糊限制语(如tentative),并且基本未发现英美同行经常使用的隐喻、对偶等修辞手段。
Based on the Haggan (2004) and Hartley (2008) taxonomies, this dissertation compares Chinese and foreign scholars’ linguistic and applied linguistics and the English title of material science papers from the perspectives of subject community and macro-culture The use of similarities and differences. The findings are as follows: 1) The content and objectivity of material science titles are significantly higher than that of linguistics and applied linguistics in the disciplinary community dimension, which is reflected in the length of the title and the promotional rhetorical devices.2) In the macro-cultural dimension Chinese scholars showed a high degree of homogeneity. The length of the title was very close to the above two subjects (between 10 and 11 words). The titles of the compound structure relative to those of the British and American counterparts were both less than normal, especially in Chinese linguistics and application Linguistic essay English title contains more redundant words (such as study) and partial hedges (such as tentative), and the United Kingdom and the United States did not find the common use of commonly used metaphors, duality and other rhetorical devices.