论文部分内容阅读
电影《解构生活》的英文原名直译出来应该是“破门而入”。“破门而入”有两层意义:抽象一点,是作为“入侵者”的移民及其文化对伦敦本土文化的“破门而入”;具体一点,是移民少年米若对建筑师威尔工作室的“破门而入”。
The original name of the English movie “deconstructing life” should be translated into “breaking in”. “Breaking into the door ” has two meanings: abstract point is that as “invaders ” immigrants and their culture on London's native culture “break into ”; more specifically, Architect Will's studio “break in”.