论文部分内容阅读
摘要:本文就俄罗斯人家做客应注意的礼节进行简要论述。
关键词:俄罗斯;做客;礼节
中图分类号:G42
俄罗斯人民热情好客,喜爱互相交往,除在公共节假日常常互往作客外,尚有不少喜庆日及家庭节日邀请亲朋好友来家里共庆吉祥日。如:个人获奖,获得学位或从事某种事业周年庆祝日都要请客,家庭节日有生日、家庭成员的命名日,婚礼、乔迁之喜等。
按俄罗斯人的习惯,无论是事务性拜访或一般做客,均要事先与对方联系,约好在对方方便的时间前往拜访,不事先打招呼,突然登门拜访被认为是不够礼貌的。
在时间概念上,德国人的原则是绝对准时。他们的脑袋好像装满齿轮,绝不会差一分一秒,所以德国人的机械工业发达,盛产哲学家。日本人也同样精细严格,但见面之后鞠躬哈腰一通忙,礼貌用语一大堆,客观上又耽误掉不少时间。中国人赴约的传统是讲究提前的,表明对约会的重视及尊重对方。那么俄罗斯人呢﹖他们是习惯于迟到的,在俄罗斯通常都是邀请朋友晚上来作客,很少是白天,应邀去做客应按时前往,绝不能提前到,可比约好的时间稍晚到些,如晚10-15分钟不算迟到,而提前到,会引起没有准备好迎客的主人忙乱,显得不够得体。
去做客时,特别是逢节日或家里有女主人时,一般要带上一束鲜花,要特别注意的是,俄罗斯人的传统习惯是送花时只送单数(нечетное число),不能送双数(четное число),只有赴丧追悼亡人时才送双数的花,送花时往往以一种颜色为宜,两种颜色也可,但不要多种颜色混杂在一起,一般也不宜送黄色的花,含羞草除外。除送花外,也常送上一盒蛋糕,一盒巧克力或香槟酒等。国际三八妇女节时,则一定要向妇女送花(送含羞草居多),表示祝贺,做客时如男女客人同行,则应由男客人将花献给女主人或喜庆日中的被祝贺者,表达敬意和祝愿。
主客见面时一般要握手、拥抱,亲近的人互相亲吻。这里应指出,在一般交往场合握手时,妇女总是先伸手,然后男人再伸手。长辈先伸手,然后晚辈再出手。握手还要避免一个人站门里,另一个站在门外,或站在门槛上,按俄罗斯人传统说法,这是不吉利的。如在车站上迎送客人,欢迎或告别时,不十分亲近的人也常互相亲吻,这是一种日常礼节。
客人进屋时,常常由主人走在前面引路,在走廊或前厅里脱下衣服,男人一定要帮助妇女脱下外衣,并挂好。男人一定要脱帽,妇女则摘不摘帽均可。俄罗斯人常在客厅接待客人,如偶在卧室待客时,客人也不应坐床,到医院探视病人更是如此、坐床是不礼貌的。
俄罗斯人均在指定的地点吸烟,在办公室、食堂、客厅、卧室等地不能吸烟,因此做客时更不能不分场合的任意吸烟,如打算吸烟,必须征得主人的同意,到指定的地方吸烟。
饭菜准备妥当后主人就要请客入席。席间座位的安排无严格规定,不分上座和下座,如是长条桌时,主人(或被庆祝者)常常坐在上方横位,客人分坐两旁,女主人多做下方横位,以便照顾客人和招呼上菜。要注意的是无论主人或客人均不能坐桌角吃饭,坐桌角吃饭也是被认为将是不吉利的。席间如男人旁边坐的是女人,则男人应该很礼貌地去照顾她,为她往盘子里放菜和斟酒等,让她吃好。俄罗斯人吃饭时用左手拿叉,右手拿匙和刀,切记勿用自己的叉或匙为别人夹菜,这是不够卫生的。俄罗斯人吃饭的习惯和中国人不同,席间客人应首先为主人敬酒,感谢主人的盛情邀请和表示良好的祝愿,特别应对好客的女主人表示谢意,然后则常常互相碰杯祝贺,彼此为健康,为聚会干杯。
应当指出,俄罗斯人不喜欢过分的谦虚,当他问客人是否想吃什么时,如客人想吃,就要直接的回答说想吃,如表示不想吃,主人就不会给客人再拿了,因为他认为,硬让客人吃等于强加于人。同样,俄罗斯人要表示不想吃什么时,也不必再让他,这一点和中国人的习惯大不相同。
俄罗斯人请喝茶时,一般要摆放茶炊(поставить самовар),用它将水煮沸,同时将茶叶放入小壶(чайник для заварки чая)沏开,然后将沏开的少许茶水斟入每个喝茶人的茶杯内,约少半碗,后再加上从茶炊里倒出的开水,倒成一碗水,供客人饮用。俄罗斯人喜欢围着茶炊喝茶(сидеть засамовар)。现在多用电茶炊,他们喝茶时还有一个特殊的习惯,即喝茶时一般要就着糖、点心、蛋糕、饼干等有时在饭后或喝茶时一边聊天,一边唱歌。
作客结束后,客人告辞时一定要感谢主人的盛情款待,特别应对女主人表示专门的谢意,俄罗斯人送客时不远送,经常只送到房门口为止,然后就把门关上,这并不是不礼貌或不欢迎客人下次再来。
作客时的常用语句有:
主人的话:
Очень рад вас видеть.您来了我真高兴。
Входите, пожалуйста﹗请进,请进﹗
Рздевайтесь,пожалуйста.请脱下外衣。,
Будьте как дома﹗请和在家一样﹗(宾至如归)
Прошу к столу.请入席。
Кушайте на здоровье﹗请随便吃﹗
Разрешите поухаживать за вами.请允许我来照顾您。
Что вам положить﹖您想要什么(菜)﹖
Еще рано, посидите еще немного﹗还早呢,再坐一会吧﹗
Спосибо что пришли.谢谢您的光临。
Не забывайте нас,приходите ещё ,мы всегда вам рады.可别忘了我们,请再来,我们随时都欢迎您来做客。
客人的话:
Спосибо за приглашение,обязательно приду.谢谢您的邀请,我一定来。
Примите от нас этот букет цветов(скромный подорок)﹗请接受我们的这束鲜花(微薄的礼物)﹗
От всего сердца желаем вам… 衷心的祝愿您……
Я уже сыт по горло﹗我已吃得太饱了﹗
Уже поздно,разрешите попращаться﹗天已晚了,请允许我们告辞了﹗
Спосибо за тёплый приём. 谢谢你们热情的款待。
Я провёл у вас очень приятный вечер.我在你们这里度过了一个愉快的夜晚。
Всего доброго﹗祝万事如意﹗
关键词:俄罗斯;做客;礼节
中图分类号:G42
俄罗斯人民热情好客,喜爱互相交往,除在公共节假日常常互往作客外,尚有不少喜庆日及家庭节日邀请亲朋好友来家里共庆吉祥日。如:个人获奖,获得学位或从事某种事业周年庆祝日都要请客,家庭节日有生日、家庭成员的命名日,婚礼、乔迁之喜等。
按俄罗斯人的习惯,无论是事务性拜访或一般做客,均要事先与对方联系,约好在对方方便的时间前往拜访,不事先打招呼,突然登门拜访被认为是不够礼貌的。
在时间概念上,德国人的原则是绝对准时。他们的脑袋好像装满齿轮,绝不会差一分一秒,所以德国人的机械工业发达,盛产哲学家。日本人也同样精细严格,但见面之后鞠躬哈腰一通忙,礼貌用语一大堆,客观上又耽误掉不少时间。中国人赴约的传统是讲究提前的,表明对约会的重视及尊重对方。那么俄罗斯人呢﹖他们是习惯于迟到的,在俄罗斯通常都是邀请朋友晚上来作客,很少是白天,应邀去做客应按时前往,绝不能提前到,可比约好的时间稍晚到些,如晚10-15分钟不算迟到,而提前到,会引起没有准备好迎客的主人忙乱,显得不够得体。
去做客时,特别是逢节日或家里有女主人时,一般要带上一束鲜花,要特别注意的是,俄罗斯人的传统习惯是送花时只送单数(нечетное число),不能送双数(четное число),只有赴丧追悼亡人时才送双数的花,送花时往往以一种颜色为宜,两种颜色也可,但不要多种颜色混杂在一起,一般也不宜送黄色的花,含羞草除外。除送花外,也常送上一盒蛋糕,一盒巧克力或香槟酒等。国际三八妇女节时,则一定要向妇女送花(送含羞草居多),表示祝贺,做客时如男女客人同行,则应由男客人将花献给女主人或喜庆日中的被祝贺者,表达敬意和祝愿。
主客见面时一般要握手、拥抱,亲近的人互相亲吻。这里应指出,在一般交往场合握手时,妇女总是先伸手,然后男人再伸手。长辈先伸手,然后晚辈再出手。握手还要避免一个人站门里,另一个站在门外,或站在门槛上,按俄罗斯人传统说法,这是不吉利的。如在车站上迎送客人,欢迎或告别时,不十分亲近的人也常互相亲吻,这是一种日常礼节。
客人进屋时,常常由主人走在前面引路,在走廊或前厅里脱下衣服,男人一定要帮助妇女脱下外衣,并挂好。男人一定要脱帽,妇女则摘不摘帽均可。俄罗斯人常在客厅接待客人,如偶在卧室待客时,客人也不应坐床,到医院探视病人更是如此、坐床是不礼貌的。
俄罗斯人均在指定的地点吸烟,在办公室、食堂、客厅、卧室等地不能吸烟,因此做客时更不能不分场合的任意吸烟,如打算吸烟,必须征得主人的同意,到指定的地方吸烟。
饭菜准备妥当后主人就要请客入席。席间座位的安排无严格规定,不分上座和下座,如是长条桌时,主人(或被庆祝者)常常坐在上方横位,客人分坐两旁,女主人多做下方横位,以便照顾客人和招呼上菜。要注意的是无论主人或客人均不能坐桌角吃饭,坐桌角吃饭也是被认为将是不吉利的。席间如男人旁边坐的是女人,则男人应该很礼貌地去照顾她,为她往盘子里放菜和斟酒等,让她吃好。俄罗斯人吃饭时用左手拿叉,右手拿匙和刀,切记勿用自己的叉或匙为别人夹菜,这是不够卫生的。俄罗斯人吃饭的习惯和中国人不同,席间客人应首先为主人敬酒,感谢主人的盛情邀请和表示良好的祝愿,特别应对好客的女主人表示谢意,然后则常常互相碰杯祝贺,彼此为健康,为聚会干杯。
应当指出,俄罗斯人不喜欢过分的谦虚,当他问客人是否想吃什么时,如客人想吃,就要直接的回答说想吃,如表示不想吃,主人就不会给客人再拿了,因为他认为,硬让客人吃等于强加于人。同样,俄罗斯人要表示不想吃什么时,也不必再让他,这一点和中国人的习惯大不相同。
俄罗斯人请喝茶时,一般要摆放茶炊(поставить самовар),用它将水煮沸,同时将茶叶放入小壶(чайник для заварки чая)沏开,然后将沏开的少许茶水斟入每个喝茶人的茶杯内,约少半碗,后再加上从茶炊里倒出的开水,倒成一碗水,供客人饮用。俄罗斯人喜欢围着茶炊喝茶(сидеть засамовар)。现在多用电茶炊,他们喝茶时还有一个特殊的习惯,即喝茶时一般要就着糖、点心、蛋糕、饼干等有时在饭后或喝茶时一边聊天,一边唱歌。
作客结束后,客人告辞时一定要感谢主人的盛情款待,特别应对女主人表示专门的谢意,俄罗斯人送客时不远送,经常只送到房门口为止,然后就把门关上,这并不是不礼貌或不欢迎客人下次再来。
作客时的常用语句有:
主人的话:
Очень рад вас видеть.您来了我真高兴。
Входите, пожалуйста﹗请进,请进﹗
Рздевайтесь,пожалуйста.请脱下外衣。,
Будьте как дома﹗请和在家一样﹗(宾至如归)
Прошу к столу.请入席。
Кушайте на здоровье﹗请随便吃﹗
Разрешите поухаживать за вами.请允许我来照顾您。
Что вам положить﹖您想要什么(菜)﹖
Еще рано, посидите еще немного﹗还早呢,再坐一会吧﹗
Спосибо что пришли.谢谢您的光临。
Не забывайте нас,приходите ещё ,мы всегда вам рады.可别忘了我们,请再来,我们随时都欢迎您来做客。
客人的话:
Спосибо за приглашение,обязательно приду.谢谢您的邀请,我一定来。
Примите от нас этот букет цветов(скромный подорок)﹗请接受我们的这束鲜花(微薄的礼物)﹗
От всего сердца желаем вам… 衷心的祝愿您……
Я уже сыт по горло﹗我已吃得太饱了﹗
Уже поздно,разрешите попращаться﹗天已晚了,请允许我们告辞了﹗
Спосибо за тёплый приём. 谢谢你们热情的款待。
Я провёл у вас очень приятный вечер.我在你们这里度过了一个愉快的夜晚。
Всего доброго﹗祝万事如意﹗