原文聚焦与译文选词—《红楼梦》文学翻译探讨

来源 :安徽广播电视大学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:May-02
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
依据尤金·奈达的社会符号学翻译理论,聚焦是叙事文学作品翻译中应当充分考虑的因素之一。原文聚焦与译文叙述之间存在着原文聚焦与原文叙述之间类似的辩证关系,即聚焦制约叙述,叙述体现聚焦。所以,译者应当结合聚焦的文内与文外理据,探索原文聚焦模式,并在此基础上对译文适当编码。本篇通过对比《红楼梦》杨、霍译本中典型选词的异同,着重探讨原文第三人称内聚焦模式与译文叙述中人称代词和名词之间的制约与体现关系。
其他文献
针对交流环境中氧化锌压敏电阻(Metal Oxide Varistor,MOV)芯片热熔穿热劣化过程中散热能力的研究对试验依赖性强的问题,在分析MOV芯片散热能力基础上,提出了利用瞬态热阻抗参
远程教育在政策上得到了政府的积极扶持,但当前远程教育的发展既面临着历史性的机遇,也存在诸多问题,其问题的解决需从法规政策方面着手:推进远程教育立法,建立远程教育审批、评估
目的探讨老年患者呼吸道感染的临床治疗。方法回顾分析180例老年呼吸道感染病例的临床治疗方案。结果通过对患者进行药物治疗,呼吸道感染症状有所好转,同时也有重症患者出现
目的:分析小青龙汤加减的方法对小儿毛细支气管炎的治疗效果。方法选取2010年6月-2012年6月东莞市石碣镇社区卫生服务中心88例小儿毛细支气管炎患者,按随机平行对照法分为对照
现代企业除了追求经济利润以外,还应承担更多的社会责任,而参与慈善活动是企业履行其社会责任的一种重要方式和途径。目前中国社会对企业社会责任理念的理解还不够成熟,慈善事业
5月20日,第二届江苏发展大会暨首届全球苏商大会的胜利召开,让五湖四海的嘉宾感知了江苏砥砺奋进的开放成就,向世界各地的朋友传达了全省推进改革开放的鲜明态度,提升了江苏的知名度美誉度,有效推动了更广领域、更多层次、更深程度的开放、交流与合作。聚力新江苏,奋进新时代,需要不断拓展内涵和集聚资源,进一步发挥江苏发展大会的平台作用,引导全球江苏乡贤汇智聚力建设家乡,为江苏高质量发展走在前列提供源源不断的新
期刊
习近平总书记深刻指出,城市治理的“最后一公里”就在社区。社区是党委和政府联系群众、服务群众的神经末梢,要及时感知社区居民的操心事、烦心事、揪心事,一件一件加以解决。他强调,加强社区治理,“要发挥基层党组织的领导作用”。《中国共产党支部工作条例(试行)》明确规定社区党支部承担的重点任务,即“全面领导隶属本社区的各类组织和各项工作,围绕巩固党在城市执政基础、增进群众福祉开展工作,领导基层社会治理,组织
目的分析TACE联合索拉非尼治疗肝细胞癌(HCC)的影像学表现,评估联合治疗的疗效,寻找索拉非尼治疗HCC可能的影像学证据。方法 2008年8月至2010年10月收治的30例HCC患者,男性25例
介绍了安徽电大开放教育在人力资源开发中具有系统、队伍、网络、资源等方面的独特优势;对现代远程开放教育在安徽人力资源开发中的成效进行分析:一是现代远程开放教育为安徽省
基于网络的案例教学是电大开放教育的一种有效的教学形式。结合开放教育本科公共事业管理(教育管理)专业课程的教学实践,探讨了基于网络环境下的分类案例教学方法,建立了符合专