预防性护理对颅脑外科深静脉血栓的预防效果

来源 :中国继续医学教育 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhanghtlx
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
目的研讨预防性护理在颅脑外科患者中的应用及其对术后深静脉血栓(DVT)的预防效果。方法选择我院颅脑外科收诊于2018年3月—2020年3月的患者100例,按照随机数表法设计为对照组(n=50)与试验组(n=50),对照组予以常规护理指导,试验组基于此条件开展预防性护理,比较两组的临床干预情况。结果试验组术后DVT发生率较对照组降低更显著,患者总满意度较对照组提升更显著,差异有统计学意义(P<0.05)。试验组心理功能、躯体功能等各维度测评结果较对照组改善均更明显,差异有统计学意义(P<0.05
其他文献
目的分析联合贝那普利及辛托伐他汀对高血压伴阵发性房颤的疗效。方法2019年1—10月本院高血压伴阵发性房颤共64例患者,随机归纳32例到对照组(贝那普利),剩余32例到观察组(联合用药),统计并比较两组总有效率和治疗前后的左心房内径。结果观察组的总有效率是93.75%比对照组71.88%更高,差异有统计学意义(P<0.05);结束6个月治疗之后,观察组在LAD方面远远低于对照组,差异有统计学意义(P<0.05)。结论联合贝那普利及辛托伐他汀对高血压半阵发性房颤疗效显著,能改善患者的心室重构。
目的分析耳鼻喉科临床带教中,案例教学法联合多媒体互动式教学法的有效性。方法选取本校在2017年9月—2019年9月期间,收取的新生人员共计60名。以抽签法模式均分为试验组和对照组,一组30名。其中对照组行传统讲授式教学法(lecture-based learning);研究组行案例教学法(case-based teaching)+多媒体互动式教学法。记录2组间考核成绩分值、教学满意度以及学习效果评定分值。结果试验组操作评分(26.14±8.76)分、理论评分(53.16±8.84)分、实践评分(26.58
带副标题的复合式标题在各英文医学期刊中的应用频繁且形式多样,反观国内中文医学论文的英译,副标题却使用甚少,往往句式雷同、结构单一。本文结合实例对如何合理划分主副结构,如何根据翻译目的设置副标题来优化英译标题进行了探讨。
目的分析医学模拟教学在临床技能培训中作用。方法选取本校2019年护理毕业班学生共45名设为研究对象,实施对比性研究。取随机数字表法将其随机分为对照组23例、观察组22例。对比两组期中、期末临床护理技能考核成绩变化及教学满意度。结果期中时,各维度临床技能考核成绩组间对比,P>0.05,差异无统计学意义;期末时,观察组各维度临床技能考核成绩较对照组均有明显提升,且教学满意度较高,P<0.05,差异有统计学意义。结论临床技能培训中采用医学模拟教学可实现对在校护生各方面临床护理技能的有效培训,帮助其尽
在同声传译“源语输入-目标语输出”的认知加工机制中,信息提取占据中心位置.译员从源语中提取信息的速度与理解程度直接影响目标语产出的即时性、准确性乃至逻辑性.作为同传
对临床护理人员开展毕业后教育、终身教育,是加强护理人员队伍建设的有力抓手;加强对不同护理专业院校师资培训是促进护理人员队伍素质整体提升的必要条件。随着护理学科的发展,为了推动知识向实践的转化,循证护理日益受到学界和业界的关注。北京大学护理学院以“服务国家战略,履行社会责任,凸显北大特色,促进学员成长”为宗旨,开展了8年多的循证护理及系统综述方法研讨班项目,以一流师资团队、一流课程体系、一流授课模式、一流培训效果,形成了北大经验,在培训设计、培训课程、培训过程、培训管理的实践中,取得了良好的培训效果,积
《综合英汉大辞典》是民国多蓝本编译双语词典的里程碑作品,在物理学术语翻译上较前人之作有较大提升.本文以该辞典1937版的物理学术语为语料,参照《英华大辞典》(1908)和《
目的探究在肝硬化伴上消化道出血患者的临床治疗过程中运用奥曲肽联合凝血酶的临床价值及应用效果。方法本文从2019年08月—2020年07月期间本院收治的肝硬化伴上消化道出血患者中抽取114例作为对象展开研究,应用区组随机化分组法分为试验组、参比组各57例,参比组肝硬化伴上消化道出血患者给予奥曲肽治疗,试验组肝硬化伴上消化道出血患者给予奥曲肽联合凝血酶治疗,对比两组患者临床症状缓解时间、住院时长、格拉斯哥-布拉奇福德出血(GBS)评分及治疗有效率。结果试验组肝硬化伴上消化道出血患者呕血、黑便症状缓解时间、住院
目的 调查分析四川大学华西口腔医院牙体牙髓病科本科临床实习现状和存在问题,探索口腔医学本科临床实习改革方法,为提高口腔医学教育质量提供线索与理论依据.方法 随机抽取
本文以英文学术著作《国际空间科学小卫星发展路线图》的汉译实践为例,分析了空间科学小卫星专业术语的特征,及其汉译的技巧和策略,并通过翻译实践中的代表性案例,总结了其对科技英语(EST)专业术语翻译的启示。