论文部分内容阅读
语言植根于特定的文化背景,反映特定的文化内容。由于民族文化不同,人赋予动物的情感和喻义也不同。文章从文化内涵的角度出发,以中西方的"牛"、"马"形象为例,探究汉英"牛"、"马"的语义差异,发现中西方"牛"、"马"联想意义存在对等、替代及空白现象,剖析其产生原因,并根据"功能对等"理论提出相应的翻译策略,以便更好实现翻译的跨文化交际目的。