网络流行语英译方法探究

来源 :北京城市学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lollio
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
网络流行语是社会、文化和科技发展的产物,是一种文化现象。从语言的角度来看,这些词汇很多是源于汉语本身独特的文字魅力,也有不少源于英语,其共同特点是流行时尚又不乏诙谐幽默,反映着当今五光十色的社会现象,因此如何准确翻译这些网络流行语成为翻译工作者在新时期面对的新课题。网络流行语的英译方法可分为直译、意译、词类转换法和音译等。研究网络流行语的英译方法,对语言的规范化有一定的现实意义。
其他文献
目的 探究声脉冲辐射力成像技术(ARFI)对原发性硬化性胆管炎(PSC)的诊断价值。方法 选取2014年12月—2016年10月于温州市龙湾区第一人民医院住院的57例PSC患者为PSC组,随机选
聚酰亚胺(PI)因其突出的热性能和综合性能,近年来在柔性有机电致发光器件(FOLED)封装领域越来越受到重视。但是聚酰亚胺阻隔性能较差,限制了其在FOLED封装领域的应用。然而,
目的:探讨氨茶碱不良反应发生的相关因素。方法:搜集近一年来应用氨茶碱的192例患者的临床资料做回顾性分析。结果:192例应用氨茶碱的患者中有29例出现了不良反应,发生率15%
为更有效地把社会主义核心价值观融入思政课并能真正"入心"、"入脑",应紧扣社会主义核心价值观的本质内涵,从融入对象的需求和教育规律出发,讲求融入的层次性以提升可接受性
《红字》这本小说是美国著名浪漫主义小说家纳撒尼尔霍桑的代表作,是美国文化史的重要里程碑。这部小说在中国广为流传,已经有18个中文译本。众多学者已从历史文化角度和翻译
<正>现在全国有一种热:建职教城、职教园热。从常州开始,接着是沈阳、北京、天津、武汉、长沙、株洲、合肥、柳州、重庆……有的已经建成,有的正在兴建。如果到百度上一搜,大
民族自治地方的立法自治权是指民族自治地方的自治机关根据宪法和法律的规定,依据当地民族的政治、经济和文化的特点,制定自治法规的权力。它具有立法内容特别、立法层次特别
目的:探讨肝癌超声造影时间窗及影响因素。方法:经左肘静脉注造影剂SonoV ue 2.4 mL后,分别以肝动脉、门脉主干或二、三级分支显影作为动脉相、门脉相的开始,肝实质回声增强
文章针对法科学生就业难的原因进行了深入剖析,从法科就业核心竞争力的异质性、整合性、稳定性、发展性等特点入手,着力培养法学专业大学生的专业能力、求职能力、就业资源的