论文部分内容阅读
法国启蒙思想家卢梭的《爱弥儿》是西方哲学史与教育史上的一代经典。其在中国的“文本旅行”始自晚清,在1949年之前,先后出版过《教育世界》杂志连载本(中岛端译,1903年)与商务印书馆“汉译世界名著”丛书本(魏肇基译,1923年)两个中译本。前者是在中文世界中最早被明确标识为“教育小说”的文本,后者对于《爱弥儿》在中国的文类性质从“教育小说”走向“学术名著”至关重要。而从“教育小说”到“学术名著”不同的文类身份实则承担了彼此既有联系又有区别的社会一文化功能。此两种译本关涉的翻译、文学、教育以及思想图景见证的