浅析英汉翻译中的“不可译”性

来源 :科技信息(学术研究) | 被引量 : 0次 | 上传用户:flysky30003
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
由于英汉两种语言特征及文化间的差异,翻译时“不可译”性是的确存在的,但不能无限夸大这种现象。本文认为,从某种意义上来说,“不可译”具有相对性。 Due to the differences between the two languages ​​of English and Chinese and their intercultural differences, the “untranslatable” nature of translation does exist, but this phenomenon can not be exaggerated exponentially. This article argues that, in a sense, “untranslatable ” is relative.
其他文献
曹丕的高度评价了文学的价值,突出强调了文学的独立性,尤其对文学独立性的认同是他的观点,具有更为突出的理论价值.曹丕分别从文学价值论、文体论和作家论三方面确立了文学区
提高的教学质量,我们应正确指导学生进行广泛的文学阅读.科学、有效的文学阅读指导,不仅仅是引导学生阅读优秀的文学作品,同时要使学生掌握科学的阅读方法.另外,文学阅读的指
This paper aims to give a brief introduction to reader-response theory, including its origin, main con-cepts and general classification, with the following conc
罗马法中有一句格言:"干涉他人之事为违法".这已为其后世诸国法律所确认.然而,也正是从罗马法开始,即有-种无法律依据而干涉他人事务的行为具有阻却违法性的效果,这就是无因
本文介绍贝叶斯统计方法的特点以及该方法的思想在某些建筑工程行业规范中的体现,研究将此统计方法运用于混凝土无损检测工程领域的可行性和操作性.通过列举工程实例,当回弹
普拉东诺夫作品中充满了丰富多彩、内涵深刻的死亡意向,其反映了作家对生命和现实的审视以及对民族文化的思考.对普拉东诺夫作品死亡主题的研究有利我们对普拉东诺夫独特艺术
本文叙述了西方女性主义翻译者主动积极采取各种女性主义翻译策略干预原文的一些表现。通过对比分析国内女性译者与男性译者的同一文本的翻译来说明:中国女性译者虽然没有积
本文通过采用有限元法对基础冲剪试验进行数值模拟,并对计算结果与试验结果进行对比分析.分析表明,基础的破坏方式与基础的边界尺寸有关:当基础宽度B≤bc+2h0时,基础发生剪切
本文主要分析和讨论了中的"易色"和"乐"的意义.我们认为"易色"中的"易"应理解为"改变,更换",而不是"轻视、简慢"的意思;"色"应理解为"气色",而不是"女色、容貌"的意思.同时我
从渴望死去到珍惜生命,从思索个体生命的残疾到全人类所共有的残疾,从对命运的无奈到对命运的反抗、求解,史铁生通过文学创作观的形成以及在这种创作观的指导下的文学创作,充