论文部分内容阅读
文章认为,“政府利益分析说”这一翻译含糊不清,较容易造成学术界和理论界对柯里学说的误解,更为恰当的翻译应为“法律适用意愿分析说”。虽然“法律适用意愿分析说”在国际私法被发现存在着保护观念过于狭隘、理论根基不扎实、有诸多不确定性等不足因素。但在当时,柯里所分析法律的实体内容,对不同法律进行法律适用意愿分析,突破了传统冲突规范法律选择的方法,为国际私法的发展带来了新的理念,影响力之大不可小觑。
The article holds that the translation of “the government interest analysis” is ambiguous, it is easier for academics and theorists to misinterpret the Currie doctrine, and the more appropriate translation should be “the analysis of the application of the law.” Although “the analysis of the lawful will of the law is applied,” there are many deficiencies in the private international law such as the concept of protection is too narrow, the theoretical foundation is not solid, and many uncertainties exist. However, at the time, Curie analyzed the substance of the law, analyzed the lawful intention of applying different laws, and broke through the traditional method of conflict of laws choice, bringing new ideas to the development of private international law. watch for.