论文部分内容阅读
过去20年来,新西兰人口数量和种类上产生的剧烈变化使得新西兰人在其文化身份上难以达成共识。林肯·谭(LincolnTan)来自新加坡,他说:“因为来自一个新加坡那样的多元文化的社会,我发现新西兰人生活在不同的社团圈子里,读着不同的报纸,那么他们怎么能彼此交谈呢?”惠灵顿的一位分析人士科林·詹姆斯(ColinJames)认为,新西兰正面临第三次文化融合的浪潮,这一次涉及来自亚洲的移民。第一次浪潮是来自英国殖民地的移民的本地化,他们意识到“我们现在生活在这里”,他们逐渐拥有了一种独立于英国的声音。然而,仍旧有许多新西兰人到伦敦旅行、工作或者生活,一些老新西兰人仍旧有时会称英国为“祖国”。第二次浪潮是当地毛利人争取一些政治权力以及在过去的20年里他们在社会和文化事务上的地位逐渐提高。詹姆斯认为亚洲化是目前仍在进行的新西兰文化身份形成中的第三阶段。他说,考虑到目前正经历的社会变迁的力度,没有出现很多的种族骚乱真令人吃惊。第三次浪潮涉及了来自伊拉克的穆斯林难民,来自印度次大陆的工人,韩国的学生,中国的技术人员以及其他人员。
Over the past two decades, dramatic changes in the size and variety of New Zealand’s population have made it difficult for New Zealanders to reach a consensus on their cultural identity. Lincoln Tan, from Singapore, said: “As a multicultural society like Singapore, I found New Zealanders living in different communities and reading different newspapers, how could they talk to each other? Colin James, an analyst at Wellington, believes New Zealand is facing a third wave of cultural integration, this time involving immigrants from Asia. The first wave was the localization of immigrants from British colonies, who realized that ”we live here now“ and that they gradually have a voice that is independent of the United Kingdom. However, many New Zealanders still travel, work or live in London, and some Old Kiwis still sometimes call Britain ”the Motherland." The second wave is the local Maori fight for some political power and their gradual improvement in social and cultural affairs over the past two decades. James argues that Asianization is the third stage in the formation of New Zealand’s cultural identity that is still ongoing. He said it is surprising that there has not been a lot of ethnic riot given the intensity of the social changes currently under way. The third wave involved Muslim refugees from Iraq, workers from the Indian subcontinent, students from South Korea, technicians from China and others.