解析中餐最新英译

来源 :北方文学(中旬刊) | 被引量 : 0次 | 上传用户:jia343212539
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《中文菜单英文译法》从中西文化交流的现状出发,运用了多种翻译方法,尽可能保留了中餐的传统性和丰富性,同时更重要的是,必须让西方食客看到英译菜单后有食欲,对中餐感兴趣.由此可见,中餐英译是商业目的很强的信息传达和文化传播行为,它对中餐菜名的“大胆”保留或“狠心”删减都是事出有因的.本文将用德国功能主义理论分析中餐最新英译的翻译特点,总结出翻译方法、翻译策略,以期从事中餐英译的工作者从中领悟到“如何译?”,“为何这样译?”.
其他文献
传统认为只要我们厚待祖先,祖先也会厚待我们,所以看重入土为安。这一传统并非一朝一夕转变,随着日后绿色环保的丧葬方式必将成为主流,入土为安也将成为特定的“历史名词”。  春节刚过不久,从故乡返城的人们,可能或多或少会谈及祭祖。在一些农村,有的乡人会在大年初一,提着香火、蜡烛、祭肉、果品来到坟头,祭告祖先在另一个世界的灵魂。  事实上,在农村,这一祭祖的习俗根植于人们的丧葬方式——土葬。但土葬带来的弊
在我们的五官中,鼻子当仁不让地占据了黄金地段的中央位置。  “中”为中间、当中之意,“央”指和四周或上下左右距离相等的位置。中和央联袂组词,姐妹花一样妩媚绽放、出双入对、华彩相映,让人艳羡。按中国人的习俗,从各项隆重或正式活动中的首脑、要员排位上,身居中央何其了得!  在鼻子的座次排位上,连不把位置排序当回事的外国人也概莫能外,再次证明其位何等了得!  我欣赏鼻子高耸硬朗的外形,像蔚蓝大海上挺直腰
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
随着学术界对共谋共同正犯论的研究重心从“是否应该肯定共谋共同正犯概念的存在”向“如何限定共谋共同正犯的成立范围以及如何处罚”转移,对于共谋射程问题的讨论成为解决
一  这一处不起眼的草舍,坐落在田野间的土墩上,舍是住所,草是稻草,就地取自杭州乡下的稻田。  晨起,草舍醒来。晴天,太阳从东侧打光,一点一点,调整到直角,再摆渡过去,从西侧打光,万年不变,不多不少180度。雨天,水汽凝聚在大陆上空,化云作雨,倾盆倒下,冲冲洗洗,想刷多久刷多久。  日照雨淋,虫咬鼠啮,草舍经年,稻草由绵软金黄,糜腐蚀烂,转作灰白,间杂棕褐色。麻雀钻进穿出,共草舍一色,教人难以分辨
This commentary is based on a series of recent lectures on aerosol-monsoon interactions I gave at the Beijing Normal University in August 2015. A main theme of the lectures is on a new paradigm of "An
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
自从跟着爱人李世忠一起找鸟、拍鸟、观鸟,我便一发不可收拾地恋上了自然界里这些或在水一方、或自由翱翔在天空中的鸟儿们.它们就像我挚爱的恋人,令我时刻期待着遇见.只要有
期刊
对于整个刑法体系及刑法解释来说,刑法的机能问题始终处于举足轻重的地位,其中包括刑法的规制机能、保护机能和保障机能.在当今的风险社会下,各种危险事故的频发引起了人们的
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7