“合意”还需“合宜”——从文体角度谈翻译

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lijing2007110311
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文体与翻译的关系始终是我国翻译界感兴趣的话题。然而,从前人们在谈论文体与翻译的关系时多局限于对文学文体以及作家风格的讨论,而本文涉及到的文体则是广义的文体,即语言中的各类文体,如公文文体、广告文体、新闻报道文体、口语体、书面语体等。本文从文体对等的角度讨论了一些常见的文体误译现象,指出译者的语言能力、知识结构和文体能力的不同往往会导致在他们在处理不同文本类型或不同风格的作品时采取不同的作法。另外,读者对象的不同及两国语言在文体上的差别也需要译者采取变通的策略。笔者认为,在翻译不同文体和风格的作品时应该做到既合意又合宜。
其他文献
随着社会经济生活的提高和人们消费心理的转化,清明节日文化发生了明显变异。消极异化现象的出现不仅扭曲了清明节的传统内涵、助长了社会不良风气,还破坏了自然生态环境、浪
本文探讨分析南平汇雄产业园园林景观规划,提出创建富有地域特色的香樟文化艺术美、自然美、环境美、意境美设计主题,达到"满园春色"的工业产业园园林景观效果。
<正>目前,学术界普遍认为,随着改革开放的深化和社会结构的转型,各类社会矛盾日益凸显,然而,面对这些社会矛盾,各级党政机构却不同程度地存在着反应迟钝、进退失据的"体制性
实心轮胎是用于低速、高负荷运行车辆的特殊工业轮胎,广泛应用于各种工业叉车、矿车以及港口吊车等。滚动实心轮胎的生热是降低其寿命的主要因素,而随着汽车工业的迅猛发展,对实
色彩通过我们的感性思维影响我们,当我们看一部电影时未了解其故事情节先就先被它镜头的主色调影响了情绪。《头脑特工队》的人物、场景设置等都体现了色彩元素在电影中的独特
<正> 《二十世纪澳门编年史》(1900—1949)》一书已由澳门基金会出版。该书以20世纪为题,当中经过第二次世界大战的震荡及中华人民共和国的成立,内容涉及面广。本书并附有教
<正>"双创教育"作为苏州工业园区工业技术学校IPQ育人模式六大路径的内容,将国家"大众创新、万众创业"的方针落到了实处,在学生创新、创业方面的确取得了很多切切实实的成果,
以普通汉语语料库和因特网语料库为基础,对“生人”的用法进行了深入调查。调查发现,大中型主流汉语词典对“生人”的释义处理有失允当,尤其是对“生人”中一个用法的释义很
供电行业作为国有企业,企业发展和职工利益两者相辅相成、相互促进。如何贯彻党的全心全意依靠工人阶级的根本指导方针。相信职工、关心职工、依靠职工,同心同德,克难攻坚,全力营
20世纪90年代中国国际展览中心的建成结束了中国没有大型展馆的历史,中国会展业由此进入了快速发展时期。近年来,学术界对会展场馆的研究关注越来越多,但在会展场馆的运营管