从翻译策略看辜鸿铭对中国教育典籍的英译

来源 :亚太教育 | 被引量 : 0次 | 上传用户:anywho
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:中国教育典籍的英译将中国文化逐步介绍给世界,一方面既弘扬了中华民族传统文化,加深世界各国对中国文化乃至中华民族的了解,另一方面又使得中国同世界的联系更加紧密,交流进一步加深。文章以《论语》为例,通过辜鸿铭归化翻译策略在中国教育典籍英译中的运用来进一步阐释和丰富对辜氏归化翻译策略的认知。
  关键词:《论语》;辜鸿铭;中国教育典籍英译;归化翻译策略
  一、前言
  中国教育典籍内涵极其丰富,广纳了博大精深的中国传统文化和信息,既包含了丰富的文化特征和文化背景,又呈现出生动的形象性和比喻,独具浓郁的中华民族特色和独特的区域特征,因此具有极高的价值。当前,对中国教育典籍的英译已俨然被视为一种重要的翻译活动和特殊的翻译领域,同时也是中国文化迈向世界、实现中西方文化对等交流和促进世界文化融合的重要途径之一。
  二、归化翻译策略的选择
  在中国教育典籍英译的过程中,译者被视为联结两种不同文化的桥梁,译者的译文既要考虑中西方文化之间的显著差异,又必须得将中国教育典籍所蕴含的思想理念完整地呈现给读者。因此,译者应首先对读者的目标动机与层次需求进行深入了解,进而选择恰当的手法进行译介,在此基础上进一步了解中国传统文化典籍。
  在对《论语》进行英译的过程中,辜氏将目标语作为自身英译的归宿,在充分考虑到读者层次与需求的基础上,尽可能地让源语的思想理念渗透到目标语读者所处的文化背景之中。辜氏在对中国古代文化思想和西方思想深入理解的基础之上,对归化翻译策略的使用达到一定高度。
  三、归化翻译策略的特征和表现手法
  辜氏在教育典籍英译中所采用的归化策略主要体现在两个方面:其一是译文的语言和风格,其二是注释的内容和方法。以《论语》为例,在其英译的过程中,译文的语言风格和注释的内容方法将辜氏的翻译策略淋漓尽致地体现了出来。
  (一)译文的语言和风格
  在译文的语言和风格上,辜氏尤其强调译文的文采,强调《论语》本身作为文学作品的特征。其译文从整体上看行文流畅,语言简练,富有文采,亲切自然。辜氏善于通过增加适当的字词实现上下文的连贯,因此译文读起来没有任何枯燥乏味的感觉,有的则是生动有趣。如子曰:“齐一变,至于鲁;鲁一变,至于道。”辜氏译为:“Confucius,referring to the state of government in his native State and that in a neighboring State,remarked,“If Ts’I would only reform,she would have as good a government as Lu (Confucius’ native State),and if Lu would only reform she would have a perfect government.”辜氏在英译文中尽量使用西方惯用的思维模式进行表述,这种地道、标准而又不失典雅的译介使得其英译文更为西方读者所接受。此外,在当时东西方文化交流不对等的状态下,辜氏对中国教育典籍的译介在很大程度上推动了儒学西传,促进了世界文化的融合。
  此外,辜氏还很注重语气的传达,在对《论语》的英译中,他善于描绘原文的语气,微妙地再现活的对话体,并创造出活生生的人物形象。如子贡曰:“‘贫而无谄,富而无骄,何如?’子曰:‘可也;未若贫而乐,富而好礼者也。’”辜氏将“贫而无谄”译为“to be poor and yet to be servile”,“富而无骄”译为“to be rich and yet not to be proud”,而将“未若贫而乐,富而好礼者也。”处理为“but better still it is to be poor and yet contented;to be rich and yet know how to be courteous.”这个看似微不足道的口头语骤然使平淡的回答富有了生气,更能显示辜氏译文的独特之处。
  在《论语》英译的过程中,辜氏尽量采用英文读者所熟悉的词汇,使用现代英语中地道的句子结构进行英译。如对“《诗》三百,一言以蔽之,曰:‘思无邪’”中的《诗》译为“The Books of Ballads,Songs and Psalms”。他在此所选择的三个英文单词借以表达诗经中体裁非常丰富,其中Ballads是英国文学史上熟悉的歌谣题材,而Psalms则来自《圣经》《旧约》,具有强烈的基督教色彩。
  (二)注释的内容和方法
  在注释的内容和方法上,辜氏更趋向于比较和比方,用西方历史的人与物比喻典籍中所提及的人与物,这种方法被金学勤称为“以西喻中”。如他将“颜回”比喻成“The St. John of the Confucian gospel”。除此类比喻外,他还大量采用西方思想家、作家、诗人的言语替典籍中的章节加注,并不时对中西文化的一些问题进行比较阐述,而此类方法又被金学勤称为“以西释中”。如孔子赞扬其弟子“回之为人也,择乎中庸......”的译文后注释道:“正如上文提到的舜乃是智慧型的人,即马修·阿诺德所谓的‘希腊型’的代表一样......”
  在《论语》英译本中,辜氏对中国的人名和地名进行了变通,或以西方人所熟知的人名和地名来替代,或省去不译。尤其是对书中提到的地名,主要是当时各诸侯国之名,辜氏一般则用“a certain State”来代替,外国则用“a foreign State”代替,将孔子的鲁国译为“the native State of Confucius”。他认为应尽量省去不必要的东西,将重要的、有用的、有价值的信息通过具体的翻译呈现出来。
  四、归化翻译策略的效果
  《论语》英译中所采用的归化翻译策略的效果在于其译文更加富有流畅性和可读性,犹如文学作品一样使人感到浓厚的意味。归化策略的使用让行文更加自然、语言更加生动,在原文原有的风格上塑造出更高的境界,达到了更好的效果。在一定程度上,其对中国教育经典的阐释不仅有利于西方乃至世界对中国文化的了解,也为西方的译者提供了翻译方面的借鉴。
  辜氏对《论语》的译介在很大程度上促进了东西方文化的交流与传播,推动了世界文化的发展。很多人对辜氏《论语》的英译效果抱有不同态度,仁者见仁,智者见智,但辜氏所做出的贡献却不可忽视。林语堂曾盛赞道:“辜氏译文英文文字超越出众,二百年来,未见其右。”可见辜鸿铭英译造诣如此之高。辜氏采用归化翻译策略对中国教育典籍的英译在很大程度上推广了自身民族独具特色的文化,彰显出具有数千年文化底蕴的古老的中国所特有的精神气质。
  五、结语
  中国教育典籍英译活动不仅是一种跨文化的交流活动,同时也是一种富有创造性的劳动和艺术。而翻译作为一种语言与另一种语言间的交际,不仅是不同语言间的转换过程,同时也是对文化的移植过程。具体到中国教育典籍的译介时,译者应充分考虑到文化之间的差异性,懂得如何在尊重差异的基础上保留中国传统文化的精髓特质,让目标语读者更深入地了解中国传统文化,进而弘扬中华民族文化,促进中西文化的渗透和融合。
  参考文献:
  [1]何其莘,仲伟合.中国文化典籍英译[M].外语教学与研究出版社,2009.
  [2]金学勤.《论语》英译之跨文化阐释[M].四川大学出版社,2009.
  [3]Ku Hung-ming.The Discourses and Sayings of Confucius[M].Kelly and Welsh Limited,1898.
  [4]刘宏伟.辜鸿铭《论语》英译策略探析[J].重庆科技学院学报(社会科学版),2014(5).
  [5]汪榕培,王宏.中国典籍英译[M].上海外语教育出版社,2009.
  [6]杨林,闫丽君.辜鸿铭《论语》归化翻译策略[J].北京科技大学学报(社会科学版),2014(1).
  (作者单位:四川文轩职业学院)
其他文献
摘 要:边境地区本科院校商务外语专业群的构建和实施是本科院校为边境贸易培养和输送人才的重要手段之一。边境地区本科院校商务外语专业群的建设成效将直接影响边境地区经济发展。本文以黑河学院为例,对边境地区本科院校商务外语专业群构建的初期成果进行总结,分析初期构建中存在的问题,探讨下一阶段的改进措施。  关键词:边境地区本科院校;商务外语;专业群  在21世纪的今天,培养专业商务外语人才已成为我国发展战略
期刊
摘 要:当前在辅导员队伍建设过程中,存在着一种现象,那就是注重辅导员业务技能和综合素质的培养和训练,如辅导员资格证、心理咨询师资格证等即将成为学生工作从业人员的必要条件。是不是具备了这些技能和素质就一定能够做好辅导员工作呢?具备这些东西当然不是坏事,但除此之外,是不是还有一些重要的东西不该被我们遗忘呢,比如说我们辅导员的爱校意识……  关键词:爱校意识;传统;文化;精神  在高校,辅导员不但具有特
期刊
摘 要:现如今是一个知识与经济并存的发展时代,培养社会需要的可塑性人才成为国家最新的发展策略,培养可塑性人才应当从教育阶段抓起。而数学作为中学时期一门重要的学科,旨在培养学生的逻辑思维能力、空间想象力以及创新能力,是培养社会创新可塑性人才的主要途径。而提高数学课堂教学的开放性,能激发学生的热情,引发他们的学习兴趣,提升学生的学习效率,进而促进学生的创新能力发展。对此,本文将基于新课程背景视野下从以
期刊
摘 要:随着时代的发展,多媒体已经广泛应用于生活中的方方面面。而影视作品一直是广受欢迎的大众传媒之一。利用其中所涉及到的中学化学的知识点能够激发学生学习的积极性和求知欲,文章以影视作品中的化学知识为依托,充分调动学生的好奇心,探讨拓宽学生的知识面,更好地激发和培养其化学学习能力的新途径。  关键词:化学教学;影视作品;自主学习  化学是一门研究物质的结构、性质、组成、变化和应用的学科。对于中学生而
期刊
摘 要:大学生是国家的未来和希望,通过思政课教学,是做好大学生思想政治教育的重要手段之一。《民族理论与民族政策》课程是仅为我国民族院校开设的一门特殊的思想政治理论课。本文以该课程为例,探讨当前思政课教学中存在的问题,加强教学改革,改变传统的教育模式,对提高教学质量,培养民族院校大学生树立正确的“六观”①具有重要的意义。  关键词:高校思政课;民族理论;民族政策;教学改革  民族高校是加强民族团结,
期刊
摘 要:《萨摩亚人的成年》是美国人类学家玛格丽特?米德的代表作,书中呈现出的跨文化比较研究,作为人类学与教育人类学的经典方法,值得人们探究。  关键词:萨摩亚人的成年;教育人类学;跨文化比较  一、人类学与教育人类学  人类学是一门西学,其英文是Anthropology,来源于希腊文Anthropos(人)和Logia(科学),从语源学上理解即研究人的科学。“这门学科试图依据人类的生物特征和文化特
期刊
摘 要:词汇教学是第二语言教学的重要组成部分,它贯穿于汉语教学的每一个学习阶段、每一种课型和每一堂课中。中级阶段留学生的汉语词汇教学尤其重要,也有相当的难度,此时留学生已经掌握了汉语的基本词汇,同时词汇的难度都有所提高,容易造成学习者理解、记忆、使用的难度。因此这阶段的词汇教学尤其应该使用多样有效的教学方法。以《发展汉语中级口语Ⅱ》为例,我们初步探讨汉语多音字和成语这两类特殊词汇的教学方法。多音字
期刊
摘 要:课堂是师生生命成长的地方,好的课堂就像一首优美乐曲,亢坠疾徐,起伏跌宕,演绎着知识和生命的旋律。然而以知识讲授立意的传统课堂就像一潭死水,呆板而单调,缺乏应有生气。因此,结合我校实际,汲取赫尔巴特教学过程理论的积极成分,借鉴刘京海“成功教育理论”的核心元素,建构了“学思探练评”五段课堂学习模块,让自己的课堂“律动”起来。笔者以自己执教的一堂课为实例,谈一谈实施成功课堂“五段教学法”的认识与
期刊
摘 要:网络教学给地方本科院校教育发展带来了机遇和挑战。本文结合邵阳学院的实践经验,总结了地方本科院校开展网络教学的现状,分析了遇到的困难,并给出了应对措施和对策。  关键词:地方本科院校;网络教学;MOOC  一、前言  网络教学是利用已经普及的电脑和宽带网络等硬件环境,依托专业的网络现场教学平台,实现异地、同时、实时、互动教学和学习的新的教学模式。随着网络信息技术的发展,网络教学技术逐渐成熟。
期刊
摘 要:近年我国高校自主招生制度得到不断发展,但目前大陆地区高校自主招生仍主要以统一考试为前提,有其局限性。本文以自2011年起至今南方科大的自主招生模式的变动为例,分阶段解读“完全自主招生模式”及南方科技大学独特的“631型自主招生模式”施行的合理性、现实性与存在的问题。  关键词:自主招生;完全自主模式;南方科技大学  随着我国大陆高校自主招生的呼声展开,自主招生工作已在不断探索和改革中取得了
期刊