论文部分内容阅读
随着全球化进程的推进,各国之间的文化交流也日益频繁,促进文化的发展成为各国发展关注的重要课题。文学作品的传播成为文化交流不可或缺的重要途径,对文学作品进行翻译,必然也是促进国家间文化传播的重要方式。英美文学作为西方文学的重要组成部分,受到越来越多人的关注,而要阅读英美文学的相关作品,必然要对其进行翻译,以此来满足国内读者的阅读需求。由于语言和文化上的差异,不对等性成为英美文学翻译中一个常见的现象。目前对于不对等现象的研究还不够全面、系统,本文将从不对等
As the process of globalization progresses, the cultural exchanges between countries are also becoming more frequent and the promotion of cultural development has become an important issue of development concern for all countries. The dissemination of literary works has become an indispensable means of cultural exchange. Translating literary works must also be an important way to promote the cultural diffusion among different countries. Anglo-American literature, as an important part of western literature, is receiving more and more attention. To read relevant works of Anglo-American literature, it is bound to be translated in order to meet the needs of domestic readers. Due to language and cultural differences, non-equivalence has become a common phenomenon in the translation of British and American literature. The current research on the phenomenon of unequal is not comprehensive enough, the system, this article will never be equal