论文部分内容阅读
《市场报》2006年12月7日冀家志的家在河北赤城,每个月中旬他都从北京的公司赶回老家去收活。他收的不是别的,全是制作精美的纯手工鞋垫。冀家志帮别人跑过运输,和朋友合伙开过黄酒厂,都失败了。一天,和一位导游的聊天让他受了启发。导游朋友告诉他绣花鞋和绣花鞋垫在旅游市场上有很大的空间。冀家志开始做起市场调查,他发现手工制作的三四元钱的绣花鞋垫,一旦成为工艺品,身价便是普通鞋垫的几倍。冀家志筹划着生产绣花鞋垫。他的想法遭到了家人的反对。在家乡,一个小伙子要做鞋垫这样的针线活,难免会引来乡亲们怪异的目光。他最终还是说服了家人,并决定把生产基地设在村子里。可是,村中的女人不愿意为冀家志做鞋垫。原来乡亲们曾上当过,白做活没拿到钱.不敢再轻易相信别人。冀家志拿出所有积蓄,向乡亲们保证,凡是做好一双,就一手交钱一手交货,决不拖欠。并与乡亲们达成协议,做一双
“Market News” On December 7, 2006, Jia Jiazhi’s family was in Chicheng, Hebei. Every month, he returned from his company in Beijing to his hometown. What he collected was nothing else but all the fine handmade insoles. Kwong Ka-chi helped others run through the transport and partnered with friends to drive through the Yellow Winery. Both failed. One day, he was inspired by a chat with a guide. The tour guide friend told him that embroidered shoes and embroidered insoles have a lot of space in the tourism market. Yan Jiazhi began to start a market survey. He found that hand-made embroidered insoles for three or four yuan, once it became a craft, was worth several times as much as a normal insole. Yu Jiazhi plans to produce embroidery insoles. His thoughts were opposed by his family. In his hometown, a young man is doing needlework like a sockliner, which will inevitably attract strange eyes of the folks. He eventually convinced his family and decided to set up a production base in the village. However, women in the village are unwilling to make insoles for the family. Originally, the villagers had been taken in, and they did not get the money to do their jobs. They dared not trust other people easily. Zhai Jiazhi took out all his savings and promised the villagers that if they did a good job, they would hand over the money to deliver one hand and never default. And reached an agreement with the folks to make a pair