翻译机逐渐精通多国事务的语言——机器翻译正在改进——翻译速度每小时可达十万词

来源 :情报科学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mingtian2060
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
越战期间,美国电视记者采访了一位住在湄公河三角洲的农民,问他对最近当选的阮文绍总统有何看法。陪同记者采访的政府翻译用越语对农民说:“看我的手势,你就从一数到二十。”这个农民数完后,翻译对着镜头说:“他说,总统英明伟大。”电视台不知是个骗局,等采访播出后,懂越语的人来质问时,才知上当受骗了。
其他文献
【正】 一、开头语——从存在与意识谈起马克思在《在政治经济学批判·序言》中指出:“不是人们的意识决定人们的存在,相反,是人们的社会存在决定人们的意识。”今天,我
本文分析了标引在图书情报工作中的重要地位,指出:建立一种在二值逻辑基础之上的传统标引方法不能适应当今文献的检点。因此,应建立一种在模糊数学基础上的标引方法。最后作
【正】 当前,会议录文献在情报交流中,越来越为国际科学界所重视。据统计,期刊论文中的科研成果在正式发表之前,约有90%已经通过各种非正式的通讯渠道在传播,其中最常见的是
【正】 计量情报学的英文意思表述为bibliometrics,或是informetrics,日文中也使用片假名。bibliometrics这个名称是由普里查德(pritchard)创造的新词,被定义为:“数学统计方
【正】 三、PTS数据库及其基本检索方法在众多的商业/经济类数据库中,特别值得一提的就是PTS(Predicasts Ter-minal System)数据库,它是当前世界上最大的商业、技术和社会经
作者认为,情报人员的知识面应当从宽而杂转向深而专,做好共性(两门外语、计算机和声象技术、速记和速描)和个性(专深的一、两门科技知识)培养。
【正】 CCF 是信息交换用书目著录格式。由于三种主要目的它须起国际标准的作用。这三种目的就是:1.允许在图书馆和科技情报单位之间作书目记录的交换;2.利用一套计算机程序,
如何有效地开展咨询服务,现已成为开创科技情报工作新局面的一个急待解决的重要问题。作者就地方综合性科技情报咨询服务的范围、任务及方法等问题进行了探讨,认为我国当前情
本文简要地叙述了国外联机检索的发展概况,比较详细地介绍我国有关情报机构开发和利用联机检索终端的情况,指出在设置终端时必需考虑的几个主要技术问题。为了进一步发展我国
信息和情报正以多种方式向我们涌来,从事信息情报工作的人们,却未必能对自己的职责、范围、方法和应具备的素质有较为明确的了解。由美国知识工业出版公司出版、美国七位著名