论文部分内容阅读
“一带一路”战略是由中国提出,但这个战略要想高效的实施起来,并不是中国自己的事业,而是需要各个国家参与到这个战略中来。“一带一路”所带来的经济利益、文化发展,也并不是中国独享的,而是各个参与国家利益共享。整个世界的联系越来越紧密,尤其是经济、科技、人才、文化方面。国家要想快速发展,必然是不能闭门造车的,要把国家置身到世界经济的大发展浪潮中,“一带一路”的提出,就是迎合了经济全球化的局势,有利于各国间的交流。给沿线的国家带来了机遇和挑战。
The strategy of “One Belt, One Road” is proposed by China. However, if this strategy is to be effectively implemented, it is not China’s own cause but requires all countries to participate in this strategy. “Economic Beliefs and Cultural Development brought about by the Belt and Road ” are not only China’s exclusive, but their participation in the sharing of national interests. The whole world is getting closer and closer together, especially in economy, science and technology, talent and culture. To speed up the development of the country, the state must inevitably be unable to make its own cars. To bring the country into the wave of great development in the world economy, the proposal of “One Belt and One Road” is to cater to the situation of economic globalization and to the exchange among all nations. Bring opportunities and challenges to the countries along the route.