论文部分内容阅读
国际广告的翻译应注重不同国家、民族的文化、语言等方面的差异,顺应目的语国的语言习惯、语法规律、文化禁忌等方面,采用一定的语言翻译策略,运用相应的翻译技巧,使广告文案不仅能表达原有的主要内容,同时具有一定的文化内涵和语言魅力,从而促进产品知名度的扩大和销售量的提升。
The translation of international advertisements should pay attention to the differences in culture and language of different countries and ethnic groups. In order to adapt to the language habits, grammar rules and cultural taboos of target countries and countries, the translation of international advertisements should adopt a certain language translation strategy and apply the appropriate translation skills to make advertisements Copywriting can not only express the original main content, but also has a certain cultural connotation and language charm, thus promoting the expansion of product visibility and sales increase.