论《红王妃》中的异文化书写及其“理解”主题

来源 :当代外国文学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ppmm112233
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英国作家玛格丽特·德拉布尔的近作《红王妃》风格别样。国内外评论家大多注意到该作品独特的跨越时空的叙事结构,但对于这种叙事结构安排的深层含义少有探讨。该小说第一部分“古代”悉数18世纪朝鲜王妃的宫廷生活,勾画出一副异国女性漫长一生忍辱负重的全景图;第二“现代”部分重点描写了当代英国知识女性芭芭拉.霍利威尔的日常生活点滴。尽管时间已经跨越两个世纪,空间也从东方转移到了西方,芭芭拉的生活却与朝鲜王妃的人生经历惊人的相似:都有丧子之痛;丈夫都由于父子之间的冲突导致发疯或引发其它精神疾病等等。通过这种比较,作者意欲表明:尽管人类在永不停息地向前发展,不同时代不同地域的人们却面临着一些共同问题,这些问题需要人们携手面对与解决;在“后现代”部分,德拉布尔本人成为作品中的一个角色,她打算将红王妃的故事继续传递下去,并把霍利威尔与维维卡的共同养女陈建依——一个中国女孩引入小说,暗示着陈建依将代表东西方之间相互沟通相互理解的未来与希望。通过这种跨时代跨国界的东西异文化的书写,德拉布尔想要探讨的是全球化理解是否可能这一主题,表现出德拉布尔的全球视野、对时代所具有的强烈责任感以及对人类生存状况的终极关怀。然而通过文本分析,我们发现德拉布尔终难摆脱其白人文化的优越感,带有深刻的东方主义的烙印。 British writer Margaret Drabble’s recent “Red Princess” style different. Most of the critics both at home and abroad have noticed the unique narrative structure spanning time and space. However, the deep meaning of this narrative structure arrangement is rarely discussed. In the first part of the novel, the ancient court life of the 18th century North Korean princess depicts the panorama of a long time spent by foreign women. The second part of Modernism focuses on contemporary British intellectual woman Barbara. Holly Will’s everyday life dribbles. Despite the passage of time spanning two centuries and the shift of space from the East to the West, Barbara’s life resembles the striking resemblance of the life experience of the North Korean princess: both have the pain of a mourning; both husbands are mad by the clash between father and son or Trigger other mental illness and so on. Through this comparison, the author intends to show that although human beings are constantly moving forward, people in different regions of different ages face some common problems that require people to confront and solve them together. In the postmodern period, In part, Drabble himself became a part of the work, and she intended to pass on the story of the Red Queen, incorporating the introduction of a Chinese girl by Chen Weiyi, a daughter of Vivian Hollwell and Vivian Cousin Chen Jianyi will represent the future and hope of mutual understanding and mutual understanding between East and West. Through this cross-border cross-border cultural writing of different cultures, Drabble wants to explore the possibility of global understanding of the theme, showing Drabble’s global vision, a strong sense of responsibility for the times and humanity Survival of the ultimate concern. However, through textual analysis, we find that Drabble finally gets rid of the superiority of its white culture and impresses with the profound Orientalism.
其他文献
后进生作为一个特殊群体,对其转化不仅关系到学生自身的前途,也是素质教育的要求。在教育、教学实践中,要根据后进生个性心理特点,来确定转化后进生的方法策略;了解后进生的
目的:评价分析自动痔疮套扎联合外切术治疗重度混合痔的临床效果。方法:选取我院2015年7-12月收治的40例重度混合痔患者作为研究对象,将40例患者随机分为治疗组与对照组,对照组20
应用慢应变速率拉伸应力腐蚀实验方法和恒载荷拉伸应力腐蚀实验方法评价了7A52铝合金焊接试样的应力腐蚀(SCC)敏感性,并对断口微观形貌进行了分析。结果表明:使用5A56焊丝,采用金
目的探讨慢性非传染性疾病综合管理模式的应用效果,以寻求一种适宜的管理模式。方法 2018年6月~2019年5月随机选取樟木头镇 18岁及以上的社区居民500名,其中高血压和糖尿病患
细纹子鱼(Liparis tanakae)主要分布于西北太平洋海域的朝鲜半岛、日本和我国渤海、黄海和东海,已成为黄渤海渔业资源的优势种类之一,并在黄渤海生态系统中的扮演着越来越重
<正> 苏桑止咳颗粒剂是根据祖国医学有关“宣肺祛疾,肃肺止咳”的原理由纯中药组成的方剂,由本院制剂室研制而成。经临床多年使用具有治疗急性气管、支气管炎引起的咳嗽、咳
"脚"、"足"不能简单地看作是同义词,二者都具有多个义项。在不同的义项上具有各自独立的语用,不能互换。在相同的义项上,也表现出语用上的明显差异,体现了两个词在理性意义、
所谓后进生,通常是指那些学习成绩落后或思想品德较差的学生。做好后进生的转化工作,是班主任工作的难点,也是搞好班级工作的关键。许多班主任老师对此煞费苦心,但结果却无济
目的:探讨动态心电图(Holter)心率变异性指标(HRV)对急性脑卒中患者心脏自主神经功能的评估价值。方法:选取2014年9月至2015年9月广东省湛江市中心人民医院收治的80例急性脑卒中患
目的回顾性比较超选择直肠上动脉栓塞术(super-selective superior rectal artery branch embolization,SRAE)与吻合器痔上黏膜环切钉合术(procedure for prolapse and hemor