批评话语分析视角下《红楼梦》谐音双关语的翻译研究

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wangliang284
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
双关能折射出语言的文学传统和意识形态。《红楼梦》中大量双关暗含小说的主题与背景,隐喻人物的遭遇及命运,表达作者的感情和态度。该文从批评话语分析(CDA:Critical Discourse Analysis)视角对中国古典文学经典《红楼梦》谐音双关语的英译研究进行探讨,通过对比和分析两种最具权威和影响力的译本对同一双关语的不同翻译,探讨话语与社会、意识、权势的关系及其对中国传统文化典籍翻译的影响。
其他文献
翻译美学是翻译学不可缺少的组成部分。我国著名翻译理论家刘宓庆具体阐释了翻译审美客体的概念。《荷塘月色》是中国现代散文名篇,朱纯深的翻译版本在众多译本中具有独特的
实心皮带轮V形糟的轧成形为国内首创,本文介绍了皮轮辊轧机的液压系统及PC机控制系统。
<正> 美国是经济最发达的国家,但却没有一个企业的主管部门,这样庞大的国民经济系统是如何运转的,政府部门起了什么作用,对其加以分析,对我国政府部门管理企业有一定的借鉴意
本文介绍了液压平衡回路的数学模型及计算机仿真结果,指出目前平衡阀的缺陷,提出采用渐减型弹簧来解决系统快速性与稳定性的矛盾的新方案。
通过实例介绍在产品设计中采用渲染技术,将设计中的产品渲染成产品制造出来后的真实模样,从而提前知道产品制造出来后的真实外观,找出不足之处加以优化,从而达到理想的外观设计效
8月8日永恒力叉车制造(上海)有限公司举行开业仪式,永恒力集团董事会主席Mr.Hans—GeorgFrey表示:“新工厂将主要负责永恒力在亚太地区步行式龟动搬运车、平衡重叉车以及前移式叉
日本新闻学者访华团五位教授:东京大学新闻研究所教授内川芳美、上智大学新闻学科教授春原昭彦、文教大学教授岸田功,创阶大学教授新井直之一、成城大学教授高桥直之,于十月七日到人民大学新闻系访问,进行学术交流。新闻系副系主任秦珪、何梓华和部分教师出席了座谈会。系负责人介绍了新闻系的情况,以及即将成立的新闻学院的计划。日本五教授谈了日本新闻教育、大众传播学研究方面的特点。现将座谈的记录,加以整理,以供读者参考。
埃德加&#183;斯诺于1928年来到中国,生活和工作了十三年,中国解放后他又三次来访。斯诺作为一个正直的新闻记者来到中国以后,以他敏锐的观察力、质朴的同情心和追求真理的求
在英语专业改革、提倡生态教育的背景下,该研究以浙江农林大学在校2012级英语专业学生为研究对象,运用问卷调查和课堂观察的研究方法就高级英语课堂进行探究,分析高级英语课