阿科斯塔谈中国女排

来源 :新体育 | 被引量 : 0次 | 上传用户:luoxuefubai
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
1994年,中国女排跌入低谷。 究其原因,众说纷纭。今年初,笔者有机会接触到国际排联主席阿科斯塔,他就我国排坛的现状表示了看法。 阿科斯塔把中国女排成绩下降的原因归纳成两个主要方面:其一是场上缺少两个最重要的选手——优秀的二传手和身材高大的主攻手。 此话确有道理,女排近几年来一直未能找到一个代替昔日的孙晋芳、杨锡兰那样的场上灵魂。去年备战大赛,情急之下,只得又招离队多年的老将苏惠娟重披战袍,即反映出二传位置上的虚弱。 In 1994, the Chinese women’s volleyball team dropped into the trough. The reason, different opinions. Earlier this year, I had a chance to come into contact with Acosta, FIVB Chairman, and expressed his opinion on the status quo in China. Acosta reduced the Chinese women’s volleyball results to two main reasons: one is the lack of two of the most important players in the field - excellent setter and tall main attacker. This remark makes sense, the women’s volleyball team in recent years has been unable to find a place to replace the former Sun Jinfang, Yang Silan soul. Prepared for the competition last year, in desperation, had to move away from the team for many years veteran Su Huijuan heavy shirt, that reflects the location of the second pass the weakness.
其他文献
山东省济南市槐荫区引进国外智力工作是从1992年开始的。几年来,在市委、市政府的领导下和省、市引进办的支持帮助下,我们紧紧围绕我区经济建设的重点,有选择地引进国外智力
在东北篮球界提起马遥可以说是尽人皆知。早在1939年加拿大国家男篮初访长春时,马遥就与东北著名前锋王永芳密切配合,打出了不少的精彩快攻,在东北地区较早地运用快攻战术,
初春时分,乍暖还寒,万木尚未吐出嫩芽儿。而于此时全面展开的全国男篮甲级联赛(八强主客场赛),却让人实实在在地感觉到了春的气息:充满生机、富有活力。其场面之精彩、气氛
1994年12月29日,由中国会计学会组织的一九九三年度会计优秀论文专家评委会在北京召开。评委会召开前,中国会计学会秘书处已将初选论文复印分送专家审阅。会上,专家们对送审
在“互联网+”时代,互联网发展与创新的成果日益与公共图书馆发生深度的融合,对公共图书馆的公益讲座与培训的创新发展提供了快捷、有效的方式。本文旨在通过分析当前公共图
我曾经像很多人一样,天真地以为西方的教育真的像很多国内出版物宣传的那样,只要自己愿意,每个人都可以公平地接受良好的教育,老师注重学生个人能力和创新精神的培养,会在尊重每一个孩子个性的前提下挖掘他们的天分。在对美国的教育体制做了一些了解之后才明白,在某种意义上,“公平的素质教育”只是一种理想。相形之下,反倒是中国的教育体制和教育模式可以给普通人家的孩子更多的机会和可能,当然,這并不是说中国的教育体制
随着《企业财务通则》(以下简称通则)、《企业会计准则》(以下简称准则)的实施和投资体制改革的深化,国营建设单位(以下简称建设单位)的财务管理和会计制度也已开始改革。按
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
通过对新媒体和当代青年人特点的分析,指出新媒体对于共青团宣传策划和凝聚青年等工作的重要性,并提出具体的应用方法。 Through the analysis of the characteristics of n
前日拜读《汉字文化》2000年第二期中陈秀兰同志《释“划马”》一文,确觉“划马”一词释为“无鞍无缰之马”太过绝对,有待商榷,但是倘若仅解释为“无鞍有缰之马”似乎也有欠妥之处。