论文部分内容阅读
中译英是2004年台湾地区大学多元入学考试英文考科推出的一个主观题。台湾地区大学多元入学考试英文考科中译英题以话题的形式呈现,考试内容健康向上、丰富多彩。中译英题有两个鲜明的特点,一是命题设计视野宽阔、关注生活、联系实际;二是题型结构的设计具有创新性和稳定性。中译英题对大陆高考英语科目一年两考改革题型结构的配置与设计有着重要的启示。
Chinese to English translation is a subjective question put forward by the English test subject of the multiple entrance examinations for universities in Taiwan in 2004. Taiwan University Multiple Entrance Examination English test subjects in the form of topics presented in the form of topics healthier, more colorful. There are two distinctive features of the translation into English. One is that propositional design has a broad field of vision, focusing on life and linking with reality. Second, the design of the question structure is innovative and stable. The translation of English into English subjects in the mainland college entrance examination year two exam reform configuration and design of the inscription has important implications.