论文部分内容阅读
散文诗的定义不是很明确清晰。最严苛的看法是:散文诗不是散文,不是诗,而是一种独立的文体。比较中庸的看法是:散文诗不是散文,是诗歌,是没有严格形式要求的诗,没有格律,也不押韵。泰戈尔的诗歌(如《吉檀迦利》中的各个篇章)通常就称为散文诗,无论汉译与英译,都无格律,不押韵,只是频繁分段或分行。然而,据说在孟加拉文中这些散文诗是有格律的,作者亲自翻译成英语,才成了没有格律的散文诗。既然带个“诗”字,散文诗就必须具有诗歌的若干特征。
The definition of prose poetry is not very clear and clear. The most harsh view is: Prose poetry is not prose, not poetry, but an independent style. More moderate view is: Prose Poetry is not prose, poetry is not a strict form of poetry, there is no law, nor rhyme. Tagore’s poems (such as the chapters in Gitanjali) are often called prose poems. They have no laws or rhymes, no matter how they are translated into English or English. They are only frequent segments or branches. However, it is said that these prose poems in the Bengali are metrical, and the author translated it into English himself to become an unconventional prose poem. Since there is a “poem”, prose poetry must have some characteristics of poetry.