英汉新闻翻译中几个常见问题辨析

来源 :中国记者 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wangchaohui
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译是一种由译者根据原作用另一种语言进行重新写作的社会活动,也就是把用一种语言形式表达的思想内容准确无误、完美无缺地用另一种语言形式表达出来。目前,有机会接触或从事外文采编工作的新闻工作人员越来越多,本刊特选发此文。本文撷取几个作者在日常校稿和读报过程中接触到的常见问题进行辨析,并与同行探讨。 Translation is a kind of social activity that is transcribed by the translator according to the original role of another language. That is to say, the content of the thought expressed in one language is accurately and flawlessly expressed in another language. At present, there are more and more journalists who have had the opportunity to contact or engage in foreign language editing and editing work. This article extracts several common problems encountered by the authors in their daily proofreading and reading, and discusses with their peers.
其他文献
利用气相色谱仪对不同蔬菜复合鱼肉饼中的N-亚硝胺含量进行测定,并用分光光度法测定各样品中亚硝酸盐含量。结果表明:蔬菜可以阻断亚硝胺与亚硝酸盐含量的生成;NaNO2添加量与
本文对金融文化的内涵、区域金融文化趋同的标准及作用进行了初步的分析研究,提出加快区域金融文化趋同,将对区域金融合作发展、提升多元金融文化质量具有基础性作用的论点。
运行经验表明,并联间隙(parallel gap device,PGD)能有效地降低由雷击引起的输电线路绝缘子损坏故障率,但目前高海拔地区的绝缘子串与并联间隙的绝缘配合研究还很薄弱。因此,
电子商务快递产业链是一种新的产业链形态,从参与者角度出发,包括客户、供应商、物流配送和服务平台,目前尚缺乏统一有序的管理与服务体系,导致行业利益分配不均模块化和领导
晚明时期,游冶之风盛行,"游具"也频频出现在文人话语之中,并以"雅俗"之说对"游具"的概念和设计提出文人自己的主张。本文试将这些状况还原于当时的社会文化风尚之中,以揭示隐
<正>在"家"与"国"之间唐小兵:陈老师您好,很高兴能跟您一起探讨青年问题。晚清以来,中国社会尤其是知识界似乎形成了一种"青年崇拜",从梁启超的少年中国,到新文化运动时期的
本文基于国际金融学中经典的J曲线理论,从理论上推导"反J曲线效应"的存在,通过2005年8月至2009年12月的月度数据建立进口和出口需求函数,运用分布滞后模型、JJ协整分析和脉冲
间谍,被很多人称作为人类历史上最古老的职业之一,间谍行为的种类也一直伴随着人类文明的发展而逐渐增多。可以说人类的历史就是战争的历史,而在战争中间谍的地位可以说是举
与摄影术作为舶来品的情形一样,长期以来,国内摄影界更多引用了西方的视觉文化研究理论作为支持。这其中被引用最多的国外摄影界及界外名家无外乎柏拉图、本雅明、阿恩海姆、苏
报纸