论文部分内容阅读
翻译是一种由译者根据原作用另一种语言进行重新写作的社会活动,也就是把用一种语言形式表达的思想内容准确无误、完美无缺地用另一种语言形式表达出来。目前,有机会接触或从事外文采编工作的新闻工作人员越来越多,本刊特选发此文。本文撷取几个作者在日常校稿和读报过程中接触到的常见问题进行辨析,并与同行探讨。
Translation is a kind of social activity that is transcribed by the translator according to the original role of another language. That is to say, the content of the thought expressed in one language is accurately and flawlessly expressed in another language. At present, there are more and more journalists who have had the opportunity to contact or engage in foreign language editing and editing work. This article extracts several common problems encountered by the authors in their daily proofreading and reading, and discusses with their peers.