遗传机制视角下的生态翻译学研究

来源 :哈尔滨师范大学社会科学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:christain008
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
着眼于翻译生态系统整体性的生态翻译学,对传统文学翻译及翻译研究本身提出了挑战.它从生态学的视角对翻译进行了综观的整体性研究,并利用生物进化论中的适应选择性强调了译者在翻译过程中的主导作用,从而构建了一种翻译学研究的新模式.通过分析遗传物质载体与译者在各自生态环境中的相似功能,将翻译生态环境下翻译活动划分为三个递进阶段,从遗传机制及遗传物质载体的角度对生态翻译学及其“译者中心论”、“适应性选择”进行了解读与探讨,为生态翻译学的理论基础提供遗传物质支撑,从而对生态翻译学的翻译活动从具体的遗传物质载体角度给出深入而一致的描述和阐释.
其他文献
伴随着经济快速发展,国内旅游产业逐步进入重大战略调整期,转型升级成为旅游产业现阶段战略调整的重要任务.本文结合产业融合的各种相关理论,分析了创意产业和旅游产业之间互
中介语的石化现象是二语习得中的重要概念.文化因素是影响中介语石化产生的主要原因之一,两者相辅相成,相互影响.关于石化现象的研究越来越受到二语习得研究者的关注,本文拟
目的:从体内外分别研究阿司匹林的抗动脉粥样硬化和稳定粥样斑块作用及其可能的分子机制,并观察发挥作用的最佳剂量。方法:体内实验采用雄性新西兰兔高脂饮食加腹主动脉内膜剥脱术制成高脂性动脉粥样硬化模型,然后分别给予阿司匹林5-20mg/kg治疗4周,实验末诱发斑块破裂,运用图像分析方法观察各组阿司匹林对粥样斑块破裂处血栓形成面积的影响,利用光镜和电镜观察破裂斑块的形态学特征,用比色法动态观察血脂和血浆脂
冷战结束以后,在复杂的东北亚国际环境中,中韩关系的持续、稳定、快速发展,引起了世界的瞩目,特别是近年来,在中韩双方的共同努力下,中韩两国政府的政治互信不断加深,经济上
从社会语言学的角度出发,在先行研究的基础上,通过内省法对凹型文化环境下的日语的称赞表达内容、称赞对象、应答形式进行了研究.称赞表达的常态是上级称赞下级,而下级称赞上
语境是语言使用的环境,是言语交际中表达和理解的基础.语境分为交际语境和语言语境,语境产生的物理世界、心理世界、文化世界对隐喻理解具有制约作用.隐喻的多义性根据语境的
隐喻作为一种修辞手段和方法,也是我们认知和了解世界的思维方式.在语言发展中,隐喻和文化有着密不可分的相互关系,同时隐喻也体现了不同文化背景下的认知相似性和差异性.因
谚语是人类文化中最古老,最有价值的语言表达形式之一,了解掌握英汉谚语对学习研究英汉语言与文化有着不可忽视的作用.但是,英汉谚语的正确翻译却并非易事,笔者试图从关联翻
随着经济全球化发展,中国文化亟待“走出去”.英语在我国的普及程度有目共睹,单一的文化输入已经危及我国的民族文化发展.本文试图从外宣英语视角,阐述在二语习得过程中应结
目的:  吉西他滨是一种嘧啶类核苷类似物,通过干扰DNA的合成来发挥抑制肿瘤生长的效应,对多种实体瘤都有治疗作用。目前,吉西他滨在临床上是作为非小细胞型肺癌,乳腺癌和胰腺癌