目的论视域下中国电影的文化要素翻译策略探究——以《狄仁杰》系列电影法译字幕为例

来源 :安阳师范学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:skgoo1989
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着全球化的快速发展,电影成为不可忽视的跨文化交际手段之一。中国电影走向世界是必然趋势,这对于传播中国文化和价值观念能够发挥至关重要的作用。优秀的电影字幕翻译是影响外国观众接受中国电影的重要因素之一,其中文化要素翻译是译者面临的最大挑战。本文以翻译目的论为指导,以徐克执导的《狄仁杰》系列电影中法译字幕为对比语料,分析译者在翻译中国电影的文化要素时所采取的策略,以期为中国电影外译提供借鉴。
其他文献
有平民诗人之称的河南诗人王学忠,在《爱得深沉》(诗歌卷)中运用独特的视角艺术,他选择了新闻视角、平民视角,以及寓意象征视角表达了对底层民生的关注。诗人感同身受的苦难
体育文化是民族文化的一个重要组成部分,关注校园体育文化有利于我们更好地了解学生掌握体育文化的程度,在校园的体育运动中,篮球运动有着一大批的爱好者,所以对于篮球运动的
在高校积极开展文学作品诵读,是弘扬、传承中华优秀传统文化的有效途径。文章通过对高校文学诵读传承优秀传统文化的现状调查以及文学诵读与传承优秀传统文化的内在关联的阐
现代学徒制,是国家基于高职院校教学发展实际以及用人单位需求而提出的一项新的管理理念,借助现代学徒制的全面推广,不仅有利于高职院校人才培养质量的快速提升,也能更好地满
现代教育的特征是以育人为根本,关注人的生存与发展,因此德育是素质教育的核心,是学校教育的重要组成部分,“立德树人”是学校教育落实德育的主要途径。对“立德树人”视域下
体育课程是初中教育工作践行“健康第一”教育思想的重要途径,我国政府明确指出发展素质教育要充分考虑全体学生身心发展规律,实现学生自由和快乐成长。惠尔蒂尼在论著中指出
以往关于“哪知道”表否定的研究多集中在“哪”表否定的原因和“哪知道”作为话语标记时的语篇功能,对于“哪知道”表否定的来源及语用功能研究较少。针对这一现象,文章从构
离合词是汉语中比较特殊的一种语言单位,它介于词与词组之间,具有可离可合的特点。离合词分合情况不一,内部构成情况比较复杂,是第二语言学习者所需掌握的重难点之一。目前,
健美操是一项于近些年逐步兴起的运动项目,除了基本的体操元素之外,健美操还包含了音乐、舞蹈两大元素。与篮球、足球等竞技运动不同,健美操没有身体对抗,所以有益于缓解疲惫
“把”字句作为一种特殊的句式,一直是汉语语言学研究的热点话题。受认知科学、类脑计算、人工智能、自然语言处理等学科的影响,“把”字句的语义问题得到越来越多学者的关注