从文化语境的角度试析翻译解码及其翻译方法

来源 :科技信息 | 被引量 : 0次 | 上传用户:alovey
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文化语境是研究语言使用和功能的重要语言学范畴之一。由于翻译是跨文化的交际活动,因而文化语境对翻译的影响不可忽视。本文从语境顺应论的观点出发,讨论语境顺应性在翻译解读中的作用,提出译文语篇连贯的重构过程是译文读者寻找文化语境的顺应过程,因为文化是由不同层次的内容构成的,语言所表达的内容分属于不同层次的文化,翻译也就是不同文化层次的内容的翻译。用例句说明文化语境在翻译实践中的启示和指导意义,以及对翻译过程中理解和表达的影响,来说明翻译是不能脱离有关的文化语境而独立存在的。
其他文献
噪声是影响雷达接收机灵敏度的重要因素。本文通过讨论雷达接收机噪声的来源,分析并提出了集中降低雷达接收机内部和外部噪声的几种方法,具有一定的实际意义。
下寺湾油田长7油层浊积砂体连片分布,储层物性较好,形成较好的储集体,其上长64—长63泥岩与凝灰质泥岩发育,形成良好的区域及其局部的盖层。长7底部油页岩为优质烃源岩,有机质丰度
作业成本计算法在我国几乎未被采用,主要是因为企业管理者不了解,错误地认为它是在高度自动化的先进制造业或适时制采购与制造系统才能适应,他们不知道是一个资源消耗的模型,
《桃花源记》中的“渔人”即“愚人”的谐音,正是作者本人的化身。作者以此自况,是对自己人生的幽默、揶揄、悲哀的自嘲。“渔人”出而复寻,急而媚官等一系列行为,正是影射了
项目名称:蜕变的木屋项目位置:通肯,卡萨布兰卡,智利建筑师:重建方案(2008)José Ulloa Davet(智利)Delphine Ding(瑞士)原设计方案(1990)Pedro Salas项目年份:2007-2008年这
期刊
随着多媒体设备和计算机技术的发展与应用,人类社会的活动越来越依赖网络,具体的表现是无论是国家政府部门,还是社会团体甚至是个人企业都在建设和发展自己的网络,使其能在互
外贸洽商是一种讲究策略的交际形式,如何运用礼貌得体的语言和运用何种交际策略,是商贸活动成功的关键.对商贸英语的语用及语篇分析无疑对指导外贸交际有着重要意义.
通过对小说《苦雨斋》中"得"字补语的研究,将"得"字补语分为3类,即表示结果状态的补语、表示动作本身状态的补语以及表示可能的补语,并且对其"得"后成分是否处于补语的位置进行了论
自从1970年Otala博士提出关于晶体管放大器瞬态互调(TIM)失真的理论,传统的电压负反馈技术在高保真音频放大器的设计中就陷人广一种矛盾。一方面,为了降低瞬态互凋失真,设计师们减
现代社会的进步和经济的增长,越来越取决于技术开发的速度和质量。而技术开发的速度和成功率,在很大程度上取决于人们对信息利用的程度。近年来,我国技术开发的项目不少,尚未