论文部分内容阅读
作为一种复杂的语言现象,语用预设在言语理解和信息传递中有着极其重要的价值。钱钟书的《围城》在国内外都享有盛誉,被认为是我国文学宝库中的瑰宝。《围城》中对语用预设的巧妙运用不仅生动刻画了故事情节,而且传达出丰富的思想感情。本文以珍妮·凯利和茅国权合作翻译的《围城》为例,分析了《围城》英译中语用预设的翻译策略,如直译法、替代法、增译法和省译法。