论文部分内容阅读
南亚国家在很长的时期内是帝国主义国家商品的销售市场和工业原料的来源地。由於帝国主义长期统治的结果,它们农业退化,工业落后,数以亿计的劳动人民经常处于饥饿的威胁之下。第二次世界大战以后,南亚国家的经济,在基本上因为它依旧从属於美英垄断资本,以致农工业生产量处于比较战争时期更低的水平。美帝国主义发动侵朝战争的初期,由于帝国主义国家抢购南亚战略物资,抬高橡胶、锡、黄蔴价格的缘故,南亚各国曾一度呈现虚假的繁荣现象。但从去年第二季起,南亚国家的出口又日趋萎缩,橡胶、锡、黄蔴价格无不连续下降,而美帝国主义封锁和禁运的措施更加深了南亚的经济危机。时至今日,南亚各国的经济已经走头无路,陷入绝境。它们贸易萎缩,生产低落,通货膨胀,失业增长,生活水平下降。
South Asian countries have for a long time been the source of markets for the sale of commodities and supplies of industrial raw materials in imperialist countries. As a result of the long rule of imperialism, their agriculture has been degraded, the industry is backward, and hundreds of millions of working people are often under the threat of hunger. After World War II, the economy of South Asian countries was largely because it was still subordinated to the monopoly capital of the United States and Britain, so that the production of agro-industry was at a lower level during the war. In the early days of the invasion of the United States by imperialism, as the imperialist countries snapped up the strategic supplies of South Asia and raised the prices of rubber, tin and jute, the countries of South Asia once showed a false prosperity. However, since the second quarter of last year, the exports of South Asian countries have been shrinking. The prices of rubber, tin and jute have continuously dropped. The blockade and embargo measures of the U.S. imperialists have further deepened the economic crisis in South Asia. Up to now, the economies of various countries in South Asia have been desperation and desperate. Their trade is shrinking, their production is low, inflation is rising, unemployment is rising and their standard of living is declining.