关于汉英英汉翻译中直译与意译的再探讨

来源 :福建师大福清分校学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:h872889544
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正>翻译不同于创作的一个主要特征是:翻译的随意性较小.这里的随意性是指译者由于受到翻译材料的限制,不能象作者那样笔随意动,听任思想感情如脱缰的野马,任意弛骋.但是,这并不是说,在翻译上就不存在思维与方法论的问题了.实际上翻译是一门严格的、却又是艺术性很强的科学.一个负责任的译者在从事翻译过程中常常需要对某些词、句、段落乃至整篇文章理解透彻,思考再三,字斟句酌,甚至几易其稿,方能做到如实而又生动地再现原文的风貌.这里面就有思维与方法论的问题了.如此,则有了关于直译法与意译法之说.只可惜,翻开人类语言翻译史,关于直译法与意译法的论述也可谓洋洋洒洒,汗牛充栋却大多停留于关于直译法与意译法技巧本身的研究.本文笔者想从一个新的角度——思维与方法论方面对这二种古老的翻译法进行新的尝试性的探讨.实望能抛砖引玉,就正于行家.
其他文献
在炼油企业中,设备管理是企业生产与经营管理中的一个重要方面。本文将现代管理设备的基本理论、方法与锦州石化公司的实际情况相结合,研究了适宜锦州石化公司的设备管理方法
生成于全球化、大众化与消费文化语境中的新都市电影,日益凸显出与都市文化内在的审美逻辑、生产方式相适应的审美趋向与话语机制。作为呈现都市空间以及都市主体存在的话语,
1背景随着十二五“保民生、促和谐”基调的确立,政府应对商品房居高不下的房价和社会日益高涨的抑制房价呼声,启动了一系列房地产调控政策,公共租赁住房这一保障性住房的新生力
浙江省FDI与产业结构的实证研究可以证明二者之间的相关性,但这还不足以判断FDI是否对产业结构的升级存在推动作用。对此,文章从FDI对产业结构的影响方向、影响力度以及技术
<正> 第三次全国教育工作会议颁布了全面推进素质教育的决定,学校将由应试教育向素质教育转轨,这是基础教育领域的一场深刻的变革,是提高国民素质、培养跨世纪人才的需要,是
<正>山雨欲来1960年中国社会科学院(当时称中国科学院哲学社会科学部)听说我曾在牛津大学攻读过古希腊文和拉丁文并翻译过一些希腊、拉丁古典著作,希望我能把"荷马史诗"翻译
<正>编者按电影是声、光、电的综合艺术,自其产生便与技术密不可分,尤其近年来数字技术的发展对电影各方面更是产生了颠覆性的影响。数字技术的发展带来了创作思维等的变化,
知识更新、思想创造、理论创新是一个历史过程,有自身的内在规律,是自在自发与自觉自为的统一过程,既表现为水到渠成,又体现为事在人为。就新闻理论研究来说,尽管对研究本身
三氯化氮是氯碱工业生产过程中所产生的一种副产物,是能够引起强烈爆炸的一种易爆物质。因此,在生产和使用的过程中要特别注意对三氯化氮的安全监控和防治。鉴于现阶段我国氯
<正>随着社会发展对教育提出的要求日渐提高,教育改革在各个国家相继被提上日程并逐步深入。教育改革的主体与动力在于教师,教育品质的关键也在教师。[1]教师专业化与教师专