论文部分内容阅读
原文君子于役,不知其期。曷至哉?鸡栖于埘,日之夕矣,羊牛下来。君子于役,如之何勿思!君子于役,不日不月。曷其有佸?鸡栖于桀,日之夕矣,羊牛下括。君子于役,苟无饥渴!译文君子远出服役,不知他的限期。何时才能归里?鸡儿回窠栖止,日头垂挂天西,牛羊下山歇息。君子远出服役,如何能不相思?君子远出服役,不知日月程期。何时才能重聚?鸡儿回栏栖止,日头垂挂天西,牛羊缓缓归至。君子远出服役,该是没挨渴饥?
The original gentleman in service, I do not know the period.曷 to Zai? Chicken habitat 埘, on the evening of men, sheep down. A gentleman in service, such as what not to think! Gentleman in service, not less than a month.曷 its 佸 佸 栖 chicken habitat 桀, on the evening of the day, sheep under the braces. A gentleman in service, no hunger! Translation gentleman far out of service, I do not know his deadline. When can we go home? Chickens back Qiongqi stop, sun hang days West, cattle and sheep downhill rest. Gentleman out of service, how can Acacia? Gentleman far out of service, I do not know the date of the sun and the moon. When will the reunion? Chicken back bar habitat, sun hang days sky, cattle and sheep slowly return. Gentleman out of service, which is not to suffer thirst hunger?