论语境在外国文学作品翻译的影响--以《傲慢与偏见》为例

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xbq001
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在文学作品翻译中,语境具有非常重要的作用,文学翻译与其他文本翻译有很大区别,文学翻译不但要把原著里的内容详细进行传达,而且还要让原著中的情感及意境得到淋漓尽致的体现。本文在此以《傲慢与偏见》为例子,对语境在外国文学作品中翻译的影响进行分析。 Context plays a very important role in the translation of literary works. Literary translation is very different from other text translation. Literary translation not only needs to convey the content of the original book in detail, but also makes the emotion and artistic conception in the original book be vividly described. The embodiment. In this paper, “Pride and Prejudice” as an example, the context of translation in foreign literary works analysis.
其他文献
2000年10月,我在赴阿里采访途中得知,“新藏线”以其环境的艰苦和凶险而闻名于世,众多的高原汽车兵常年奔驰于此,留下了许多令人难忘的故事。故事里有难以言说的悲欢离合,也
现代社会中,广告已经无处不在、不可或缺,商家们往往会用精练的语言,丰富的内涵诠释着他们的商品从而吸引大众的眼球,激发消费者的购买欲望。语言也是一种社会现象,本文将从
翻译的标准是“信,达,雅”,是把一种语言信息转变成另一种语言信息的活动。翻译中有两种重要的手段:直译和意译。本文旨在研究直译和意译的不同特点及区别联系,研究两种翻译方法运
第二语言教学法发展悠久,探讨教学法的前提,是弄清第二语言教学的目的,这便是促使学生综合语言运用能力的形成。在对外汉语教学过程中,对综合语言运用能力的培养,不仅需要有
英语和汉语虽然在词的构成、句法结构和词序等方面差别较大,但是两者在常用的修辞手法上存在着相似的现象。同属英汉对称结构修辞格的对偶与Antithesis常被认为是等值术语,但
《雨中的猫》是海明威著名的短篇小说之一,讲的是一对美国夫妇来到意大利度假。一个雨天妻子站在窗口看见一只猫躲雨,她极其渴望得到那只猫,便去雨中寻找。找猫未果,失望而归
期刊
本文通过对荣华二采区10
在现代社会,人与人之间的沟通交流起着越来越重要的作用。那么如何能恰当得体地表的沟通,就显得尤为迫切。通过运用语言语用研究中的一个重要理论-言语行为理论(Speech act t
电影是通过视觉特效讲述故事的技术,因其强烈的表现形式受到了人们的喜爱。英文电影除了娱乐功能外,还是欧美文化的再现载体,充分反映了西方国家的风土人情、思想观念和宗教
在语言的世界里,一般将语种划分为固有语和借用语。然而,日语却将借用语再一次划分为汉语与外来语,把汉语和外来语区分开来。这其中有怎样的背景和原因呢· In the language