论文部分内容阅读
在蜀南竹海西北面的龙吟寺山麓,有一个幽静的山谷,这里三条瀑布凌空而下,左瀑从花地湾飞流直下,形如雪练;右瀑自龙尾寺奔来,貌似万斗珍珠;中瀑由斗石岩飞出,状若银绸,品字形汇于石夹湾口,声如暴雨初临,在深谷中回荡,闻名远近的花溪十三桥,就从这里开始。 花溪全长4公里,上有小桥13道,有8道建于明清两代。两岸柳丝飘拂,桃李丛丛,阳春三月,李白桃红,轻云薄雾,满溪落花,蜂追浪逐。溪清而平缓,桥小而玲珑,花溪十三桥便因此而得名。沿溪风景优美,名胜古迹众多。从石夹湾到谭家湾一段,系一峡谷,水雾迷漫,深邃幽静。其中有蛾蛾坟、孔雀山、云雾
There is a quiet valley at the foot of Longyin Temple in the northwest of the bamboo sea in southern Sichuan, where three waterfalls plunge into the sky. Looks like a bucket of pearl; in the waterfall from the Batu Rock fly out, if the shape of silver silk, character shape sink in the stone folder Wan mouth, sound such as heavy rain, echoed in the deep valleys, famous far and near Huaxi thirteen bridge, from here . Huaxi a total length of 4 km, there are 13 bridges, 8 were built in the Ming and Qing dynasties. Willows floating across the Taiwan Strait, peach Cong Cong, spring March, Li Bai pink, light cloud mist, Mansi falling, bee chasing waves. Stream clear and gentle, small and exquisite bridge, named after the thirteen bridges in Huaxi. River along the beautiful scenery, many historical sites. From Shek Wan Bay to Tanjiawan section, a canyon, foggy, deep and quiet. Among them are moth moths, peacock mountains and clouds