论文部分内容阅读
何家大院儿时,外公经常借一座大院对我施以教训。这座大院此时就在我的面前:何应钦故居。泥凼街上的何应钦故居坐落于山腰,由前厅、两厢及正厅构成四合大院,均一楼一底。院中天井用石板镶嵌。站在大院的门前远眺,云烟深处,便是广西的十万大山。何应钦离乡背井的年月,除了牛马走出的山道,而真正意义上的路是没有的。1945年,他代表国民政府接受日本人投降后回故乡,才有人在峰峦
He Courtyard yard child, my grandfather often lend me a lesson by a compound. This courtyard at this time in front of me: He Yingqin former residence. He Yingqin former residence on Cotai Street is located in the mountainside, from the anteroom, hatchback and the main hall constitutes a courtyard, are the end of a floor. Courtyard patio inlaid with stone. Standing in front of the compound overlooking the courtyard, the depths of clouds, is the one hundred thousand mountains in Guangxi. He Yingqin years away from hometown, in addition to cattle and horses out of the Hill Road, and the real road is not. In 1945, on behalf of the National Government, he accepted Japanese conquest and returned to his hometown,