论文部分内容阅读
今岁今宵尽,明年明日催。寒随一夜去,春逐五更来。气色空中改,容颜暗里回。风光人不觉,已著后园梅。【注释】应诏:诏,皇帝颁发的命令文告。应诏,旧指奉皇帝之命而作诗文。应诏诗又称应制诗。除夜:即除夕,一年最后一天的晚上,也指一年的最后一天。逐:追随。风光:时光,春光。著(zhuó):“着”的本字。附着,贴近。“著花”一词意为长出花蕾或花朵。这里“著后园梅”采用此意。
Tonight tonight, tomorrow reminder. Cold overnight, spring by five more. Change the color of the sky, face dark back. Scenery imperceptibly, has been park after plum. [Note] should be Chao: Chao, the emperor issued the order text. Ying Chao, the old refers to the life of the emperor for poetry. Ying Chao poetry should also be made to poetry. In addition to the night: the New Year’s Eve, the evening of the last day of the year, also refers to the last day of the year. By: follow. Scenery: time, spring. (Zhuó): “with ” of the word. Attached “Flower ” means to grow buds or flowers. Here “after the park plum ” use this meaning.