调整句界,整合语序——充分把握原文,有效落实译文

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yaqi007666
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英语和汉语分属不同的语言类型,“系统句子”有别,表达习惯迥异。要有效地再现原文的语义内容,必须适当调整译文的语句形式。概言之,翻译时必须具体情况具体分析处理,对句界进行适当的调整,对语序进行必要的整合。
其他文献
目的探讨大学生网络成瘾与应对方式、情绪障碍的关系。方法采用分层整群抽样方法,从郑州大学文、理、工、医、体育5个学科门类中抽取大一、大三学生共957人。采用修订的中文
目的:"椎骨错缝"是颈椎病临床发病的主要病理环节之一,同时也是手法临床干预靶点。结合三维有限元分析技术探讨颈椎"椎骨错缝"可视化模型的创建方法。方法:选取颈椎病患者,通
本文简述了数字电视中PSI/SI表结构和作用,并举例说明TT6120可修改PSI调制器在数字电视中的应用,具有很强的实用性.
IPO是公司寻求在资本市场发展的"惊险一跃"。越来越多的公司在排队上市,但从申请到最终登陆资本市场的时间不尽相同。尽快度过"黎明前的黑暗",相当重要,而越早上市,对拟上市
《行政诉讼法》所规定的行政行为合法性审查根据缺乏理论的统一性和逻辑上的连贯性,造成学理解释上的尴尬和司法实践中的混乱。文章在考察中国司法实践和域外经验的基础上,提
中国传统山水画与禅宗思想有着深刻的历史渊源。本文尝试就禅宗的主要思想在中国山水画中的反映以及禅宗思想对中国山水画的发展的影响进行简单的梳理。
本文着重探讨四方面的问题:一、中国文化对外传播的界定:根据现有文献对中华文化对外传播战略的内涵做分析;二、中国对外话语体系的内涵:系统阐述习近平总书记中国对外话语体
<正>引言经过十多年的理论引进,中国译学研究取得了前所未有的发展。不过,进入21世纪以来,不断有学者对外来理论的引进展开了不同角度和层面的反思。有的是对其中某一理论的
<正>姓氏,人类文明共有的一种语言符号,亦是"个体与生俱来的第一符号",[1]不仅标记着个人的血缘根脉,也记录着群体的分离聚合。中国和英国远隔万水千山,存在着种族肤色的差异
<正>由中国翻译协会主办、《中国翻译》编辑部、天津财经大学人文学院共同承办、天津市翻译协会协办的第二十五届帏素音青年翻译奖竞赛的评审工作已经圆满结束。本次活动得到