论文部分内容阅读
<正> 著名翻译家王佐良教授在1990年7月12日的《文学报》头版头条(《翻译质量亟待提高》)上指出:翻译一部作品,要从思想内容、欣赏价值、社会效益等多方面来考虑。不能一味强调经济效益。这几年对西方所谓的现代派文学理论的翻译过多过滥,什么前结构主义、后结构主义、女权文学观、新历史主义观等,这些学术观点艰涩难懂,翻译成中文极不容易。有些译者为了赶时髦,偏偏热衷于此,在对外国原著的学术观点没有研究透彻甚至根