谈谈英语修辞中的“一语双叙”

来源 :外语教学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:arnohuang123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
【正】 “一语双叙”(syllepsis)是英语修辞的一种形式。从定义上来看,它是指一个词在同一时刻使用时具有两种不同的意义,通常其中一个是所指意义,而另一个是比喻意义。这种修辞手段主要是通过同一个词带起不同的搭配而至。它以合乎逻辑的一般用法为前题,并在它的引导下,衬托它所带起的成份。离开一般用法的前题去孤立地考查
其他文献
【正】 在俄语教学中,常常遇到一些学生对所连接的时间从句理解不深,特别是在所连接的从句中,在什么情况下表示强凋,什么情况下表示否定,往往模糊不清,因而经常把句子译反。
中国现代零售业态数量的增长,远远超过了销售量的增长速度。因此,零售商要给消费者一个充分的理由,才能让消费者在某一个特定的门店购物。
【正】 1.问题的提出象其它许多语言一样,现代德语动词在构句中起着十分重要的作用。据统计,在现代德语中,一般词汇约有五十万,其中名词占总词汇量的一半以上(约50~60%),而动
将反视镜安装在自行车头盔上的这一灵感实质上系来自美国自行车安全有限公司的雅克·格莱兰瓦。据介绍,这种堪称“骑车者的第三只眼睛”的头盔专用反视镜,不仅安装方便,
【正】 天寒地冻的季节,南方诸多城市也笼罩着丝丝冷气,人们裹进层层的衣服里,喧嚣多时的减肥品大多关闭了“叫卖”的嗓门。回首一年来的减肥市场,许多感触涌上心头。
目的:总结心脏起搏器在心血管急危重症患者抢救中的应用效果.方法:我院2018年2月~2019年3月期间共抢救60例心血管急危重症患者,对照组30例抢救中未使用心脏起搏器,观察组30例
目的探讨右美托咪啶用于老年重症肺炎有创机械通气患者镇静中的效果及安全性。方法选取2016年1月-2017年6月需呼吸机辅助呼吸的ICU老年重症肺炎患者40例,通过随机数字表法分
一直以来,行业内外不少朋友都在问我同一个问题:中国电动自行车市场到底有多大?最近协会委托北京零点调查公司在全国多个城市展开一次市场调查,根据调查结果分析,预计到2010年中国
近年来,随着金融改革不断深化,融资格局发生了深刻变化,金融综合化经营的趋势日益凸显。本文阐述了金融创新的类别和案例以及影子银行的构成,以资管产品的发展演变为研究对象
【正】 诗歌的根本特点在于:一、抒情;二、对社会生活的反映必须高度集中和概括。这就使得诗歌语言成为一种特殊类型的语言,其特殊性突出表现在语言的凝炼和含蓄上。因此,任