论文部分内容阅读
在不同民族国家之间的交流中翻译起着举足轻重的作用。通过翻译我们可以欣赏到不同民族的文化,还可以发展和丰富本民族的文化。蒙汉跨文化翻译中一般采取异化和归化两种翻译手段。但归化翻译掩盖了不同文化之间的差异,而异化翻译则更多保留了源文化的民族性,因此蒙汉跨文化翻译中应提倡异化翻译为主。
Translation plays a decisive role in the exchange between different nations. By translating we can appreciate the culture of different nationalities and also develop and enrich our own culture. Cross-cultural translation of Mongolian and Han generally take alienation and domestication of two kinds of translation means. However, domestication translates to cover up the differences between different cultures, while alienation translates more to preserve the nationality of the source culture. Therefore, it is necessary to advocate alienative translation in the cross-cultural translation between Mongolia and Han.