从功能理论看成都市公示英语翻译现状--以语句篇章为视角

来源 :北极光 | 被引量 : 0次 | 上传用户:suanqing
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
根据语言的作用和目的,公示语的翻译应以目的语读者为中心,从规范性、标准性和交际性出发,遵循“准确、简洁、易懂”三大原则。通过对成都市公示语英译状况的调查,笔者发现成都市公示语英译在语句篇章方面存在一定的问题。在翻译过程中需要从篇章的角度考虑文化因素,做好两种文化间理解的转换与沟通,以实现公示语的作用和功能,为来蓉、在蓉的英语使用者提供便利,同时提升成都市作为国际都市的良好形象,促进文化交流与合作。 According to the function and purpose of language, the translation of public signs should be centered on the target language readers, follow the normative, standard and communicative nature and follow the three principles of “accurate, concise and understandable”. Through the investigation of the English translation of public signs in Chengdu, the author finds that there are some problems in the translation of the English signs of the public signs in Chengdu. In the process of translation, it is necessary to consider cultural factors from the perspective of discourse and do a good job of translating and communicating two kinds of intercultural understanding in order to realize the function and function of publicity language, to facilitate the convenience of English users in Chengdu and Chengdu and to promote Chengdu As a good image of the international city, the city promotes cultural exchanges and cooperation.
其他文献
如果你的孩子参加运动队,你就会知道训练和比赛真的会占去你们很大一部分时间.我的孩子喜欢踢足球,我要花很多时间坐在足球场边看她们比赛.通常,我喜欢比赛的热烈和刺激.特别
这只小花猫跑到我们家院子来时,大概才一周左右那么大.我之所以这么准确地说出它的年纪,是因为一周前的一个傍晚,我们发现院门前的香椿树下,那只黑白花的流浪猫刚产崽.从去年
期刊
外交学院是外交部直属的培养外交外事复合型人才的高校,由周恩来总理亲自倡议创建于1955年9月。陈毅副总理曾长期兼任外交学院院长。
研究背景:香港的语文教育水平在近几年中呈不断下降之趋势,如果我们找不到恰当的方法改进这种情况,其恶化的趋势将难以控制。因此,采取有力的行动是当务之急。为这项研究我们成立
杨再春,字墨人,1943年8月生,河北唐山人。中国著名书法家、书法教育家、摄影家,中国书法家协会创始人之一,享受国务院授予的政府特殊津贴的专家、教授,北京书画艺术院常务副
中国社会科学出版社推出的《信用的经济学分析》,是程民选教授主持的国家社会科学基金重点项目的最终成果.本书致力于对信用进行经济学基础理论的研究,旨在为我国建设现代信
期刊
做一个让别人感到如沐春风的人rn第16周rn胎儿 胎儿约16厘米长,体重约120克胎儿这时会挥舞拳头,眼睛对光线也比较敏感了脸部肌肉发达,会皱眉、转动眼珠,偶尔也会打嗝.rn准妈
为紧跟职业教育发展的新形势,应对严峻的就业竞争压力,就如何构建新型教育管理模式,充分激发学生自主管理的主动性和能动性,提高学生自治、自理能力等进行探讨和研究,具有深
目的 调查中国广东地区HBV基因型、C基因调控区和前C终止密码子变异与慢加急性肝衰竭(ACLF)发病的关系.方法 选取39例ACLF患者、38例严重肝炎活动患者和44例慢性乙肝(CHB)患