论文部分内容阅读
摘 要:颜色与我们的生活密切相关,颜色除了给我们的生活带来美感之外,也向我们传递着信息。英语和汉语都有着丰富的颜色词,但由于中西文化的差异,英汉对不同颜色词意义的理解也具有民族文化的特征,下面以“黄色”为例,试比较英语的“yellow”和汉语的“黄”之间的文化差异。
关键词:颜色;英语;汉语;中西文化
一、象征权力
黄色对中华民族来说是一种非常重要的颜色,在中国的传统文化中,“黄”色象征着尊贵与皇权,这源于中国古代人们的地神崇拜,我们祖先生活的土地是黄土地,我们的母亲河是黄河,我们是炎黄子孙,这种文化观念深受中国古代封建统治者的支持,因而,中国历代帝王都非常推崇黄色,黄色成为了“帝王之色”,象征着尊贵与皇权。例如,中国紫禁城的颜色以红和黄为主色调,以显示富丽堂皇的帝王气派;历代帝王所穿的衣服也都是黄色的,称为“黄袍”。在西方文化中,“黄袍”或许只是指一件黄色的衣服而已,但是在中国的传统文化中,“黄袍”用以指天子,所以,西方国家的人如果不理解黄色在中国传统文化中的意义,那么他们就不能够很好的理解“黄袍加身”这个词语的深刻意义。
在中国封建社会时期,凡是与皇帝有关的事物都冠以“黄”色,例如“皇榜”、“黄马褂”、“黄道”等等。由此可见,在中国古代黄色所具有的“尊贵”与“权利”在中国人的心目中是至高无上,受到普遍的敬畏和崇拜,然而,在西方文化中,“yellow”一词却从未受过这种高贵的礼遇。在西方文化中,以“blue”和“purple”这两个颜色来象征王权与尊贵。例如“blue blood”在英文化中意味着贵族血统,“the purple”是指皇位或权利,“be born in the purple”意为出生贵族。
二、象征财富
黄色给人一种金灿灿的感觉,使人容易联想到黄金,因为金子的颜色是黄色的,所以在汉语中常常把“黄”和“金”连用,自古以来,人们喜欢用“黄金”来喻事,例如“黄金屋”用来形容极其宝贵奢侈的生活环境,“黄金时代”指政治、经济、文化等最繁荣昌盛的时期,或者指一个人一生中最宝贵的时期;此外,还有“黄金周”、“黄金季节”等等,这些词语的产生以及衍生都反映出了汉民族对黄金的喜爱和崇拜,也反映出人们对财富的渴望。
在英语中,“yellow”也容易使人想起黄金及其象征意义,在汉语中直接用颜色词“黄”来表示其意义,但在英语中用“golden”来代替“yellow”来象征宝贵或者完美,例如“golden heart”、“golden age”、“golden time”、“golden opportunity”等,这些词语足以表明黄色与“金”的密切程度了。
三、象征年幼
“黄”在中国传统文化里可以表示“幼小、无知”,因为在中国的传统习俗里,幼儿出生的时候头发稀疏、发黄,在滿月时一般会剃去幼儿的黄毛,以便以后可以长出乌黑的浓发,所以汉语里会有“黄毛”这样的词语来形容小孩子。例如“黄毛丫头”是指年纪小小的女孩子,“黄口小儿”常常用来指年幼无知的人。然而,在英文化中人们根据植物的生长周期来联想成熟与否,例如,植物在生长的初期呈现出嫩绿色,因而英文化对“green”这个词联想到未成熟,所以用绿色green来表示年幼无知。在英汉文化中,不管是从人的角度还是从植物的角度来观察问题,这些都是客观的相似性引起的相似联想,因而会存在颜色上的差异。
四、象征警告
汉语中的“黄”色和英语中的“yellow”都有警告的意思,用来强调重点或紧急事件,例如“黄牌”、“黄灯”等,在英语中其语义基本是对应的,即“yellow card”、“yellow light”,但在英语中这几个词语仅作为交通指示灯和体育比赛中的警示牌,其使用范围没有汉语的广泛。在中国,为了引起人们的注意,公路的路标和“双黄线”等都是黄色的,此外,在一些危险之处,人们也喜欢用黄色的警示牌来提醒人们注意安全。
五、象征失败
在中国的传统文化中,“黄”色可以表示失败,指事情失败或计划不能实现,在现代汉语中这类词语有很多,中国人如果说“某事黄了”就是指这件事情落空了、失败了,没法办成,例如“买卖黄了”,意思为生意失败了,“去北京的旅游计划黄了”意为旅游计划落空了,不能实现了。“黄”色表示失败这个象征意义只有汉语中有,英语“yellow”并没有这个意义。
六、象征憔悴
在中国文化里,黄色也有“憔悴”、“病态”之意,比如“面黄肌瘦”就是这个意思,李清照在一首词中用“人比黄花瘦”来形容自己憔悴不堪的样子。而这类意义在英语“yellow”中并没有相关的联想意义。
颜色词是语言的一个重要组成部分,它承载着文化内涵和信息,通过对汉语中“黄”和英语中“yellow”的对比分析,我们可以看出汉英文化中的顏色词语既有共同之处也有不同之处,影响颜色词语文化意义差异的因素是广泛的,我们有必要了解不同民族对不同颜色词语的联想意义的理解,以便帮助我们达到跨文化交际的成功。
参考文献:
[1]于飞.汉英颜色词的文化差异原因比较[J].海外英语,2014-06-08.
[2]刘瑶瑶.汉英语言中“黄色”的文化差异及翻译[J].怀化学院学报,2007-12-15.
[3]杨春会.中英文中“黄色”含义的区别[J].黑龙江科技信息,2011-10-25.
作者简介:
赵敏(1989—),女,汉族,河南信阳人,云南民族大学国际学院硕士研究生在读,研究方向:汉语国际教育。
关键词:颜色;英语;汉语;中西文化
一、象征权力
黄色对中华民族来说是一种非常重要的颜色,在中国的传统文化中,“黄”色象征着尊贵与皇权,这源于中国古代人们的地神崇拜,我们祖先生活的土地是黄土地,我们的母亲河是黄河,我们是炎黄子孙,这种文化观念深受中国古代封建统治者的支持,因而,中国历代帝王都非常推崇黄色,黄色成为了“帝王之色”,象征着尊贵与皇权。例如,中国紫禁城的颜色以红和黄为主色调,以显示富丽堂皇的帝王气派;历代帝王所穿的衣服也都是黄色的,称为“黄袍”。在西方文化中,“黄袍”或许只是指一件黄色的衣服而已,但是在中国的传统文化中,“黄袍”用以指天子,所以,西方国家的人如果不理解黄色在中国传统文化中的意义,那么他们就不能够很好的理解“黄袍加身”这个词语的深刻意义。
在中国封建社会时期,凡是与皇帝有关的事物都冠以“黄”色,例如“皇榜”、“黄马褂”、“黄道”等等。由此可见,在中国古代黄色所具有的“尊贵”与“权利”在中国人的心目中是至高无上,受到普遍的敬畏和崇拜,然而,在西方文化中,“yellow”一词却从未受过这种高贵的礼遇。在西方文化中,以“blue”和“purple”这两个颜色来象征王权与尊贵。例如“blue blood”在英文化中意味着贵族血统,“the purple”是指皇位或权利,“be born in the purple”意为出生贵族。
二、象征财富
黄色给人一种金灿灿的感觉,使人容易联想到黄金,因为金子的颜色是黄色的,所以在汉语中常常把“黄”和“金”连用,自古以来,人们喜欢用“黄金”来喻事,例如“黄金屋”用来形容极其宝贵奢侈的生活环境,“黄金时代”指政治、经济、文化等最繁荣昌盛的时期,或者指一个人一生中最宝贵的时期;此外,还有“黄金周”、“黄金季节”等等,这些词语的产生以及衍生都反映出了汉民族对黄金的喜爱和崇拜,也反映出人们对财富的渴望。
在英语中,“yellow”也容易使人想起黄金及其象征意义,在汉语中直接用颜色词“黄”来表示其意义,但在英语中用“golden”来代替“yellow”来象征宝贵或者完美,例如“golden heart”、“golden age”、“golden time”、“golden opportunity”等,这些词语足以表明黄色与“金”的密切程度了。
三、象征年幼
“黄”在中国传统文化里可以表示“幼小、无知”,因为在中国的传统习俗里,幼儿出生的时候头发稀疏、发黄,在滿月时一般会剃去幼儿的黄毛,以便以后可以长出乌黑的浓发,所以汉语里会有“黄毛”这样的词语来形容小孩子。例如“黄毛丫头”是指年纪小小的女孩子,“黄口小儿”常常用来指年幼无知的人。然而,在英文化中人们根据植物的生长周期来联想成熟与否,例如,植物在生长的初期呈现出嫩绿色,因而英文化对“green”这个词联想到未成熟,所以用绿色green来表示年幼无知。在英汉文化中,不管是从人的角度还是从植物的角度来观察问题,这些都是客观的相似性引起的相似联想,因而会存在颜色上的差异。
四、象征警告
汉语中的“黄”色和英语中的“yellow”都有警告的意思,用来强调重点或紧急事件,例如“黄牌”、“黄灯”等,在英语中其语义基本是对应的,即“yellow card”、“yellow light”,但在英语中这几个词语仅作为交通指示灯和体育比赛中的警示牌,其使用范围没有汉语的广泛。在中国,为了引起人们的注意,公路的路标和“双黄线”等都是黄色的,此外,在一些危险之处,人们也喜欢用黄色的警示牌来提醒人们注意安全。
五、象征失败
在中国的传统文化中,“黄”色可以表示失败,指事情失败或计划不能实现,在现代汉语中这类词语有很多,中国人如果说“某事黄了”就是指这件事情落空了、失败了,没法办成,例如“买卖黄了”,意思为生意失败了,“去北京的旅游计划黄了”意为旅游计划落空了,不能实现了。“黄”色表示失败这个象征意义只有汉语中有,英语“yellow”并没有这个意义。
六、象征憔悴
在中国文化里,黄色也有“憔悴”、“病态”之意,比如“面黄肌瘦”就是这个意思,李清照在一首词中用“人比黄花瘦”来形容自己憔悴不堪的样子。而这类意义在英语“yellow”中并没有相关的联想意义。
颜色词是语言的一个重要组成部分,它承载着文化内涵和信息,通过对汉语中“黄”和英语中“yellow”的对比分析,我们可以看出汉英文化中的顏色词语既有共同之处也有不同之处,影响颜色词语文化意义差异的因素是广泛的,我们有必要了解不同民族对不同颜色词语的联想意义的理解,以便帮助我们达到跨文化交际的成功。
参考文献:
[1]于飞.汉英颜色词的文化差异原因比较[J].海外英语,2014-06-08.
[2]刘瑶瑶.汉英语言中“黄色”的文化差异及翻译[J].怀化学院学报,2007-12-15.
[3]杨春会.中英文中“黄色”含义的区别[J].黑龙江科技信息,2011-10-25.
作者简介:
赵敏(1989—),女,汉族,河南信阳人,云南民族大学国际学院硕士研究生在读,研究方向:汉语国际教育。